los datos de teleobservación útiles para fines agrícolas se acopiaban ahora mediante varios sistemas de satélite diferentes. | UN | ويجري حاليا جمع بيانات الاستشعار عن بعد المفيدة لﻷغراض الزراعية بواسطة عدة نظم ساتلية مختلفة. |
La aplicación de los datos de teleobservación para la vigilancia, la cartografía de los bosques y su inventario | UN | تطبيق بيانات الاستشعار عن بعد ﻷغراض رصد الغابات، ورسم الخرائط والجرد |
A este respecto, destacó también la importancia de otorgar acceso no discriminatorio a los datos de teleobservación más complejos y a la información conexa a un costo razonable y de manera oportuna. | UN | وفي هذا الصدد، شدّدت أيضا على أهمية توفير إمكانية الوصول دون تمييز إلى أحدث بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المستخلصة منها، وذلك بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب. |
Para Nigeria, ese uso de los datos de teleobservación fue importante para determinar y regular las nuevas actividades de extracción minera. | UN | وترى نيجيريا أن استخدام بيانات الاستشعار عن بُعد أمر مهم لتحديد أنشطة التعدين المستجدة وتنظيمها. |
A este respecto, destacó también la importancia de otorgar acceso no discriminatorio a los datos de teleobservación más complejos y a la información conexa a un costo razonable y de manera oportuna. | UN | وفي هذا الصدد، شدّدت أيضا على أهمية توفير إمكانية الوصول دون تمييز إلى أحدث بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المستخلصة منها، وذلك بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب. |
Se elaboraron programas de ciencias aplicadas para utilizar los datos de teleobservación obtenidos de estos satélites. | UN | ووضعت برامج علوم تطبيقية لاستخدام بيانات الاستشعار عن بعد المتاحة من هذين الساتلين. |
Se elaboraron programas de ciencia aplicada para el aprovechamiento de los datos de teleobservación enviados por esos satélites. | UN | واستحدثت برامج علمية تطبيقية لاستخدام بيانات الاستشعار عن بعد الواردة من الساتلين. |
Estaba muy extendido el uso de los datos de teleobservación multiespectral para la diferenciación entre cultivos y el cálculo del rendimiento. | UN | وتستخدم بيانات الاستشعار عن بعد على نطاق واسع لتمييز المحاصيل وتقدير الغلال. |
Todos los países deberían tener acceso oportuno a los datos de teleobservación y a la información computarizada, en especial los países en desarrollo, a un costo razonable. | UN | فينبغي توفير بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المجهزة بصورة مجانية إلى جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية، بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب. |
El programa tiene por finalidad hacer de los estudiantes académicos usuarios capacitados en los usos de los datos de teleobservación espacial. | UN | ويهدف البرنامج الى تأهيل الطلاب ليصبحوا باحثين وممارسين مهرة في تطبيقات بيانات الاستشعار عن بعد . |
los datos de teleobservación combinados con el Sistema de Información Geográfica (SIG) ofrecían una solución con relación costo-eficacia satisfactoria. | UN | وتتيح بيانات الاستشعار عن بعد ، مقرونة بنظم المعلومات الجغرافية ، حلا فعالا من حيث التكلفة . |
Asimismo, la entrada de empresas conjuntas privadas en el sector de la observación de la Tierra pudiera traducirse en un mercado de los datos de teleobservación más competitivo. | UN | ويمكن أيضاأن يؤدي دخول المشاريع الخصوصية في قطاع رصد اﻷرض الى جعل سوق بيانات الاستشعار عن بعد أكثر تنافسية . |
Es esencial velar por que se siga disponiendo de los datos de teleobservación que actualmente se obtienen de muchos satélites. | UN | ومن الضروري ضمان استمرار توافر بيانات الاستشعار عن بعد ، التي تتيحها اﻵن سواتل كثيرة . |
Además, los datos de teleobservación han desempeñado un papel fundamental en la labor de ayuda internacional en situaciones de desastre del Departamento de Agricultura. | UN | وعلاوة على ذلك، فان بيانات الاستشعار عن بعد ما انفكت تؤدي دورا بالغ الأهمية في تمكين وزارة الزراعة الأمريكية من دعم الجهود الدولية لتقديم المعونة في حالات الكوارث. |
Pakistán apoya la incorporación de los Principios Relativos a la Teleobservación de la Tierra desde el Espacio en un instrumento jurídico más vinculante y cree que el acceso fácil y de bajo costo a los datos de teleobservación para los países en desarrollo tiene importancia particular. | UN | كما أعرب عن تأييد باكستان لدمج المبادئ المتصلة بالاستشعار عن بُعد للفضاء الخارجي للأرض في صك قانوني ملزم، معرباً كذلك عن قناعته بأن سُبل الوصول الميسور والمنخفض التكلفة إلى بيانات الاستشعار عن بُعد بالنسبة للبلدان النامية أمر له أهميته الخاصة. |
Esa delegación era de la opinión de que los datos de teleobservación eran un bien público y que debería promoverse el intercambio de datos más amplio posible, de manera no discriminatoria y a un costo razonable. | UN | ورأى الوفد أن بيانات الاستشعار عن بُعد منفعة عامة وأنه ينبغي فتح الأبواب بقدر المستطاع للاطلاع على البيانات دون تمييز وبتكلفة معقولة. |
Los problemas principales del modelo eran la extensión de la zona y las diferencias entre los emplazamientos en cuanto al entorno y los medios de subsistencia, así como el acceso limitado a los datos de teleobservación. | UN | وأشار إلى أنَّ المشاكل الرئيسية للنموذج تتمثَّل في المناطق الواسعة للمواقع وما بينها من فروق شاسعة من حيث البيئة وموارد الرزق، ومحدودية الحصول على بيانات الاستشعار عن بُعد. |
El primero es el de sus aplicaciones mientras que el segundo abarca la recepción de los datos de teleobservación. | UN | والمجال اﻷول يتعلق بتطبيقات تكنولوجيا الاستشعار عن بعد ، والثاني يتعلق باستقبال البيانات المستشعرة عن بعد . |
Las aplicaciones operacionales de los datos de teleobservación antes mencionados han impulsado al sector privado a participar en el suministro de la información espacial requerida, de equipo y programas informáticos para instalaciones de tratamientos de datos y sus accesorios, y el suministro de toda la información que se necesite para desarrollar el Sistema de Información Geográfica (GIS). | UN | وهذه التطبيقات التشغيلية ، المذكورة أعلاه ، لبيانات الاستشعار عن بعد حفزت القطاع الخاص على المشاركة في توريد ما يلزم من معلومات ومعدات وبرامجيات فضائية ومرافق لمعالجة البيانات الفضائية ولوازم لتلك المرافق ، وفي توفير أية معلومات لازمة لتطوير نظام المعلومات الجغرافية . |