No obstante, en el caso de Zimbabwe, los datos obtenidos en los registros no son completos. | UN | بيد أن البيانات المستمدة من عمليات التسجيل ليست كاملة في حالة زمبابوي. |
los datos obtenidos en los cuestionarios también sirvieron para emprender la recopilación de un directorio de los expertos disponibles en esos países, como se pedía en el párrafo 106 del Programa de Acción. | UN | وكانت البيانات المستمدة من الاستبيانين مفيدة أيضا في بدء العمل المتعلق باعداد دليل الخبرات الفنية المتاحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية على النحو المطلوب في الفقرة ١٠٦ من برنامج العمل. |
i) Esperanza de vida al nacer. Conforme a los datos obtenidos en el censo de 1989, la esperanza de vida al nacer era de 72,2 años en 1990, 69,3 años para los hombres y 75,4 años para las mujeres. | UN | ' ١ ' العمر المتوقع: كان متوسط العمر المتوقع عند الولادة هو ٧٢,٢ سنة عام ١٩٩٠، و ٦٩,٣ سنة بالنسبة للرجال و ٧٥,٤ سنة بالنسبة للنساء استنادا إلى البيانات المستمدة من تعداد عام ١٩٨٩. |
- Procesamiento e interpretación de los datos obtenidos en los experimentos espaciales; | UN | - تجهيز وتفسير البيانات المتحصل عليها من التجارب الفضائية ؛ |
iv) Organización de encuestas a los clientes, examen y análisis de los datos obtenidos en ellas y formulación de medidas para tener más en cuenta a los clientes en el diseño y prestación de servicios administrativos; | UN | ' 4` تنظيم استقصاءات لآراء العملاء، واستعراض وتحليل البيانات المستقاة من هذه الاستقصاءات، ووضع تدابير لإحراز تقدم في مجال زيادة استهداف احتياجات العملاء لدى تصميم وإنجاز الخدمات الإدارية؛ |
Recordando la importancia de reunir datos precisos y actualizados sobre la composición étnica de la población, el Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione los datos obtenidos en el censo realizado en abril de 2009. | UN | إذ تذكّر اللجنة بأهمية جمع بيانات دقيقة ومحدّثة عن التركيبة الإثنية للسكان، تطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم البيانات التي أفرزها التعداد الذي نظمته في نيسان/أبريل 2009. |
La documentación sobre los datos obtenidos en la preparación del desempeño de una oficina es necesaria para presentar pruebas que sirvan de base de las actividades efectivas realizadas. | UN | 353 - من الضروري توثيق البيانات التي تُجمع عند إعداد أداء أي مكتب، لتقديم دليل يمكن أن يفيد كأساس للأنشطة الفعلية التي جرى أداؤها. |
Desde la creación del OIEA, Rusia participa activamente en los programas de asistencia técnica mediante el suministro de equipos, aparatos y materiales; asimismo, ha organizado, en institutos y empresas, cursos interregionales y regionales de formación y ha difundido los datos obtenidos en su rica experiencia. | UN | ومنذ إنشاء الوكالة، تشارك روسيا بفعالية في برامج المساعدة التقنية عن طريق تقديم المعدات والأجهزة والمواد؛ ونظَّمت أيضا، في معاهد ومؤسسات، دورات تدريبية أقاليمية وإقليمية ونشرت البيانات التي حصلت عليها في إطار تجربتها الغنية. |
El Comité recomienda enfáticamente al Estado parte que informe a las comunidades interesadas de que fueron destruidos los datos obtenidos en el censo de emergencia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تعلِم المجتمعات المحلية المعنية بأنها أتلفت البيانات التي حصلت عليها من عملية التعداد السكاني الطارئة التي أجرتها سابقاً. |
Se estaban analizando los datos obtenidos en esos estudios con vistas a difundirlos y emplearlos en la planificación de las actividades de los programas. | UN | والبيانات التي تم الحصول عليها من هاتين الدراستين الاستقصائيتين والتي يجري تحليلها حاليا سوف تنشر وتستخدم في أنشطة البرنامج المزمع. |
los datos obtenidos en experimentos revelan que aparatos electrónicos como los televisores y los monitores de computadora emiten éter de tetrabromodifenilo y éter de pentabromodifenilo (Organismo Danés para la Protección del Medio Ambiente, 1999), lo cual confirma un reciente estudio que señala la utilización del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial en las computadoras de mayor antigüedad (Betts, 2006; Hazrati y Harrad, 2006). | UN | وتبين بيانات التجارب أن الإثير رباعي البروم ثنائي الفينيل والإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يطلقان من الأجهزة الإلكترونية مثل أجهزة التلفاز وشاشات الحواسيب (الوكالة الدانمركية لحماية البيئة، 1999). وتدعم هذا دراسة أُجريت مؤخراً تشير إلى استخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في أجهزة الحواسيب الأقدم (Betts 2006; Hazrati and Harrad 2006). |
los datos obtenidos en este experimento se han utilizado para comprender los efectos de las actividades solares en el ámbito espacial circunterrestre. | UN | واستخدمت البيانات المستمدة من هذه التجربة لفهم آثار اﻷنشطة الشمسية في البيئة الفضائية المحيطة باﻷرض . |
El segundo objetivo concierne directamente a los usuarios y consiste en promover las aplicaciones prácticas de los datos obtenidos en el espacio. | UN | ويتعلق الهدف الثاني بالمستعملين ويسعى الى ترويج استعمال البيانات المستمدة من الفضاء . |
los datos obtenidos en las entrevistas y discusiones se utilizaron para elaborar una guía de competencias que incluía los tres valores básicos, las ocho competencias básicas y las seis competencias de dirección que se señalan a continuación: | UN | وتم استخدام البيانات المستمدة من الاستجوابات واجتماعات أفرقة التركيز لوضع نموذج الكفاءات، الذي يتضمن ثلاث قيم أساسية، وثماني كفاءات أساسية وست كفاءات إدارية كما يلي: |
Otros países no han establecido todavía ningún sistema destinado concretamente a la vigilancia de la desertificación, sino que aprovechan los datos obtenidos en las actividades de control de la pobreza y la hambruna, así como la información suministrada por los centros meteorológicos u otras instituciones de investigación. | UN | ولم تضع بلدان أخرى بعد نظماً مخصصة لرصد التصحر، لكنها تستغل بالأحرى البيانات المستمدة من متابعة مسألتي الفقر والمجاعة، وكذا المعلومات المقدمة من مراكز الأرصاد الجوية أو مؤسسات بحوث أخرى. |
i) Los miembros del Grupo de Washington interesados proseguirán el análisis de los datos obtenidos en el Estudio nacional de encuestas de salud de los Estados Unidos de América y prepararán un documento para su publicación sobre el análisis de los datos obtenidos en dicho estudio; | UN | ' 1` سيواصل أعضاء فريق واشنطن المهتمون تحليل البيانات المستمدة من الدراسة الاستقصائية الصحية الوطنية عن طريق المقابلات وسيعدّون ورقة للنشر تتعلق بتحليل البيانات المستمدة هذه من الدراسة؛ |
i) Los miembros del Grupo de Washington interesados seguirán analizando los datos obtenidos en el Estudio nacional de encuestas de salud y prepararán un documento sobre el análisis de los datos para su publicación; | UN | ' 1` سيواصل أعضاء فريق واشنطن المعنيون تحليل البيانات المستمدة من الدراسة الاستقصائية الصحية الوطنية لاستقاء البيانات عن طريق المقابلات، وإعداد ورقة للنشر عن نتائج تحليل البيانات؛ |
Es importante señalar que las políticas y los programas nacionales actuales continúan valiéndose de los datos obtenidos en el estudio de 1990, pese a que han transcurrido muchos años desde su realización, lo cual significa que los datos probablemente han perdido actualidad y resultan inadecuados para gran parte de los fines nacionales y de desarrollo. | UN | ومن الجدير بالذكر أن السياسات والبرامج الوطنية الحالية لا تزال تشير إلى البيانات المتحصل عليها من الدراسة الاستقصائية لعام 1990 برغم الفترة الطويلة التي قد تجعل هذه البيانات عتيقة وغير مناسبة لكثير من الأغراض الوطنية والإنمائية. |
Si se comparan los datos obtenidos en las encuestas sobre población activa realizadas con la metodología de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y los datos registrados sobre el desempleo recibidos de las redes de oficinas de servicios laborales, se verá que en 1995, el desempleo efectivo en la Federación de Rusia fue casi tres veces más alto que el oficial (7,5%, en comparación con 2,2%). | UN | ويتبين من مقارنة البيانات المتحصل عليها من استقصاءات القوة العاملة القائمة على أساس منهجية منظمة العمل الدولية، والبطالة المسجلة الصادرة عن شبكات الخدمات العمالية، أن البطالة الفعلية في روسيا تبلغ اﻵن تقريبا ثلاثة أضعاف البطالة المسجلة في عام ٥٩٩١ )٥,٧ في المائة مقابل ٢,٢ في المائة(. |
iv) Organización de encuestas a los clientes, examen y análisis de los datos obtenidos en ellas y formulación de medidas para tener más en cuenta a los clientes en el diseño y prestación de servicios administrativos; | UN | ' 4` تنظيم استقصاءات لآراء العملاء، واستعراض وتحليل البيانات المستقاة من هذه الاستقصاءات، ووضع تدابير لإحراز تقدم في مجال زيادة التركيز على احتياجات العملاء لدى تصميم الخدمات الإدارية وإنجازها؛ |
iv) Organización de encuestas a los clientes, examen y análisis de los datos obtenidos en ellas y formulación de medidas para tener más en cuenta a los clientes en el diseño y la prestación de servicios administrativos; | UN | ' 4` تنظيم استقصاءات لآراء العملاء، واستعراض وتحليل البيانات المستقاة من هذه الاستقصاءات، ووضع تدابير لإحراز تقدم في مجال زيادة التركيز على احتياجات العملاء لدى تصميم الخدمات الإدارية وإنجازها؛ |
Recordando la importancia de reunir datos precisos y actualizados sobre la composición étnica de la población, el Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione los datos obtenidos en el censo realizado en abril de 2009. | UN | واللجنة إذ تذكر بأهمية جمع بيانات دقيقة ومحدّثة عن تكوين السكان الإثني، تطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم البيانات التي أفرزها التعداد الذي نظمته في نيسان/أبريل 2009. |
La documentación sobre los datos obtenidos en la preparación del desempeño de una oficina es necesaria para presentar pruebas que sirvan de base de las actividades efectivas realizadas. | UN | من الضروري توثيق البيانات التي تُجمع عند إعداد أداء أي مكتب، لتقديم دليل يمكن أن يفيد كأساس للأنشطة الفعلية التي جرى أداؤها. |
Desde la creación del OIEA, Rusia participa activamente en los programas de asistencia técnica mediante el suministro de equipos, aparatos y materiales; asimismo, ha organizado, en institutos y empresas, cursos interregionales y regionales de formación y ha difundido los datos obtenidos en su rica experiencia. | UN | ومنذ إنشاء الوكالة، تشارك روسيا بفعالية في برامج المساعدة التقنية عن طريق تقديم المعدات والأجهزة والمواد؛ ونظَّمت أيضا، في معاهد ومؤسسات، دورات تدريبية أقاليمية وإقليمية ونشرت البيانات التي حصلت عليها في إطار تجربتها الغنية. |
El Comité recomienda enérgicamente al Estado parte que informe a las comunidades interesadas de que fueron destruidos los datos obtenidos en el censo de emergencia. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تعلم المجتمعات المحلية المعنية بأنها أتلفت البيانات التي حصلت عليها من عملية التعداد السكاني الطارئة التي أجرتها سابقاً. |
Se estaban analizando los datos obtenidos en esos estudios con vistas a difundirlos y emplearlos en la planificación de las actividades de los programas. | UN | والبيانات التي تم الحصول عليها من هاتين الدراستين الاستقصائيتين والتي يجري تحليلها حاليا سوف تنشر وتستخدم في أنشطة البرنامج المزمع. |
los datos obtenidos en experimentos revelan que aparatos electrónicos como los televisores y los monitores de computadora emiten éter de tetrabromodifenilo y éter de pentabromodifenilo (Organismo Danés para la Protección del Medio Ambiente, 1999), lo cual confirma un reciente estudio que señala la utilización del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial en las computadoras de mayor antigüedad (Betts, 2006; Hazrati and Harrad, 2006). | UN | وتبين بيانات التجارب أن الإثير رباعي البروم ثنائي الفينيل والإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يطلقان من الأجهزة الإلكترونية مثل أجهزة التلفاز وشاشات الحواسيب (الوكالة الدانمركية لحماية البيئة، 1999). وتدعم هذا دراسة أُجريت مؤخراً تشير إلى استخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في أجهزة الحواسيب الأقدم (Betts 2006; Hazrati and Harrad 2006). |