El tribunal entendía por " errores materiales " errores, entre otros, en los datos personales de los aspirantes, o en la suma de puntuaciones. | UN | وفسرت المحكمة مصطلح " الأخطاء الوقائعية " على أنها تعني الأخطاء في البيانات الشخصية لطالبي الوظائف أو في حساب الدرجات. |
El tribunal entendía por " errores materiales " errores, entre otros, en los datos personales de los aspirantes, o en la suma de puntuaciones. | UN | وفسرت المحكمة مصطلح " الأخطاء الوقائعية " على أنها تعني الأخطاء في البيانات الشخصية لطالبي الوظائف أو في حساب الدرجات. |
Los resultados de investigaciones en que se hayan utilizado los datos personales de un individuo no revelarán su identidad. | UN | ولا يجوز أن تكشف نتائج البحوث التي تستخدم البيانات الشخصية لأي فرد عن هوية الفرد الذي تم الحصول على هذه المعلومات منه. |
d) la utilización de los datos personales de esa persona para incitar a alguien a que entre en contacto con dicha persona. | UN | (د) إغراء طرف ثالث بالاتصال بالشخص باستخدام بياناته الشخصية. |
En el memorando de entendimiento se encomienda a la POEA la tarea de reunir los datos personales de los solicitantes de empleo y remitirlos al Gobierno y los empresarios coreanos. | UN | وعينت مذكرة التفاهم الإدارة الفلبينية للعمالة في الخارج لجمع بيانات شخصية عن طالبي العمل وإحالتها إلى الحكومة الكورية وأرباب العمل الكوريين. |
A fin de proteger los datos personales de los ciudadanos funciona un sistema de acceso a distancia. | UN | وأُنشئ نظام للاطلاع عن بُعد على البيانات الشخصية للمواطنين، يهدف إلى ضمان حماية تلك البيانات. |
Al mismo tiempo, el DS cuenta también con procedimientos adecuados para proteger la privacidad de los datos personales de los clientes que utilicen sus servicios. | UN | وفي الوقت ذاته، توجد لدى إدارة الصحة أيضاً إجراءات ملائمة لحماية خصوصية البيانات الشخصية للعملاء المستعملين لخدماتها. |
Le inquieta también el hecho de que la confidencialidad de los datos personales de las pacientes que se someten a una interrupción voluntaria del embarazo no esté garantizada. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لعدم ضمان سرية البيانات الشخصية للمريضات اللواتي يجرين عملية إجهاض. |
Le inquieta también el hecho de que la confidencialidad de los datos personales de las pacientes que se someten a una interrupción voluntaria del embarazo no esté garantizada. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لعدم ضمان سرية البيانات الشخصية للمريضات اللواتي يجرين عملية إجهاض. |
Estaba previsto que en esa reunión se debatiera un proyecto de repertorio de recomendaciones prácticas sobre la protección de los datos personales de los trabajadores y otras posibles medidas de la OIT. | UN | وكان يتوقع أن يناقش هذا الاجتماع مشروع مدونة ممارسات بشأن حماية البيانات الشخصية للعمال وغير ذلك من اﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها المنظمة. |
Desde 2002 todas las personas tienen un documento de viaje y los datos personales de los niños ya no constan en los documentos de uno de los progenitores, principalmente para proteger los intereses del niño y reducir las posibilidades de que se falsifiquen los datos en los documentos. | UN | واعتبارا من عام 2002 أصبح لكل شخص وثيقة سفر، ولم تعد البيانات الشخصية للطفل تُدرج في وثيقة الوالد. وهذا الأمر ضروري بصورة رئيسية لحماية مصالح الطفل وللإقلال من إمكانيات تزوير المدخلات في تلك الوثائق. |
Una vez aprobada, esa ley permitirá garantizar la protección de los datos personales de conformidad con las normas europeas y el establecimiento con ese fin de un organismo especial para la protección de la información personal. | UN | وسيتيح مشروع القانون، بعد اعتماده، حماية البيانات الشخصية وفقا للمعايير الأوروبية، بما في ذلك إنشاء وكالة خاصة لحماية المعلومات الشخصية. |
Estas prácticas incluyen recoger los datos personales de los individuos, interrogar a inmigrantes y detener a personas, comprobar su documentación o registrarlas con fines antiterroristas. | UN | وتشمل هذه الممارسات بحث البيانات الشخصية للأفراد، وإجراء مقابلات مع المهاجرين وتوقيفهم، والتثبت من المستندات أو التفتيش لأغراض مكافحة الإرهاب. |
Pregunta qué medidas se han adoptado para proteger los datos personales de los detenidos como sospechosos de delitos relacionados con el terrorismo. | UN | 28- وسأل عن الخطوات التي اتخذت لحماية البيانات الشخصية للأشخاص المحتجزين للاشتباه في ارتكابهم جرائم ذات صلة بالإرهاب. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54- وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات، أو كان طرفا فيها، وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54 - وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطاً، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54 - وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطاً، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
Lituania declaró que en la fase previa al juicio estaba prohibido publicar los datos personales de los niños víctimas de delitos; el fiscal debía informar a las partes en el proceso sobre la prohibición de publicar los datos personales. | UN | وذكرت ليتوانيا أنه يحظر في المرحلة السابقة للمحاكمة نشر بيانات شخصية عن الأطفال الضحايا؛ والمدعي العام ملزم بإبلاغ أطراف الإجراءات بالحظر المفروض على نشر البيانات الشخصية. |
Hubo consenso general en que sería útil dar a conocer el contenido de algunos laudos, siempre que se salvaguardaran los datos personales de las partes y se respetaran sus deseos de confidencialidad. | UN | وتوافقت الآراء عموماً على أنَّ الإفصاح إلى حد ما عن نتائج التحكيم أمر مفيد متى وُضعت الضمانات الضرورية فيما يتعلق بالبيانات الشخصية ونُفِّذت رغبات الأطراف فيا يخص صون حرمتها الشخصية. |
Todos los vendedores de armas del país han de solicitar licencias para llevar a cabo sus actividades comerciales y, por otra parte, los datos personales de quienes compran armas de fuego a esos vendedores se consignan en un cuaderno que lleva el correspondiente vendedor. | UN | جميع الوسطاء في تجارة الأسلحة النارية في البلد ملزمون بطلب التراخيص لمزاولة أعمالهم ويسجل كل وسيط التفاصيل الشخصية المتعلقة بمن يشترون الأسلحة منه في سجل. |
En el acta notarial figurarán, entre otras cosas, los datos personales de los fundadores, el propósito de la fundación y el valor de los activos con que ésta se establece. | UN | ويضم هذا الإعلان، في جملة أمور، معلومات شخصية عن المؤسسين وعن الغاية من تكوين المؤسسة وقيمة أصولها الثابتة لدى التأسيس. |