La Secretaría ha pedido aclaraciones a los Emiratos Árabes Unidos con respecto a los datos que figuraban en el informe correspondiente al año 2000. | UN | وقد التمست الأمانة توضيحاً من الإمارات العربية المتحدة بشأن البيانات الواردة في التقرير بالنسبة لعام 2000. |
La Secretaría había pedido aclaraciones a los Emiratos Árabes Unidos con respecto a los datos que figuraban en el informe correspondiente al año 2000. | UN | وقد التمست الأمانة توضيحاً من الإمارات العربية المتحدة بشأن البيانات الواردة في التقرير بالنسبة لعام 2000. |
La OSSI llegó a la conclusión de que esas limitaciones se debían a que los controles de validación eran inadecuados y los datos que figuraban en la aplicación informática estaban incompletos. | UN | وعزا المكتب هذه المحدودية إلى عدم كفاية الرقابة والتحقق من عدم اكتمال البيانات الواردة ضمن التطبيق. |
Un miembro expresó dudas acerca de algunos de los datos que figuraban en el informe y manifestó su opinión de que los expertos no habían actuado de conformidad con los procedimientos acordados. | UN | وأعرب أحد الأعضاء عن شكه في بعض البيانات الواردة في التقرير، وارتأى أن الخبراء لم يتصرفوا وفقا للإجراءات المتفق عليها. |
A continuación, el representante de la Secretaría hizo una presentación con una reseña de los datos que figuraban en el informe de la Secretaría. | UN | 12 - وقدَم مثّل الأمانة بعد ذلك عرضاً لخّص فيه البيانات المعروضة في تقرير الأمانة. |
La Comisión ha hecho numerosas preguntas para intentar aclarar los datos que figuraban en la solicitud presupuestaria de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno. | UN | وقد طرحت اللجنة أسئلة عديدة في محاولة منها لتوضيح البيانات الواردة في وثيقة ميزانية شعبة شؤون اﻹدارة الميدانية والسوقيات. |
Un miembro del Comité expresó dudas acerca de algunos de los datos que figuraban en el informe y manifestó la opinión de que los expertos no habían actuado de conformidad con los procedimientos acordados. | UN | وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن شكه في بعض البيانات الواردة في التقرير، وارتأى أن الخبراء لم يتصرفوا وفقا للإجراءات المتفق عليها. |
47. Se pidieron aclaraciones sobre los datos que figuraban en los cuadros 1 y 2 del informe y sobre la relación que guardaban con las medidas adoptadas por el Gobierno, por estimarse que esos datos estaban en contradicción con los del cuadro 18 del informe. | UN | ٧٤ - وطلب مزيد من الايضاحات بشأن البيانات المدرجة في الجدولين ١ و ٢ من التقرير وبشأن علاقتها بالتدابير الحكومية؛ إذ رئي أنها تناقض البيانات الواردة في الجدول ٨١ من التقرير. |
Una delegación solicitó más claridad en los datos que figuraban en el informe del FNUAP relativos a las operaciones a nivel nacional y expresó apoyo a una recomendación de la Directora Ejecutiva de disminuir y racionalizar los arreglos sobre la presentación de informes. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من الوضوح في البيانات الواردة بتقرير صندوق اﻷمم المتحــدة للسكان فيما يتصـل بالعمليات التي تجرى على المستوى القطــري، وأعرب عن تأييده لتوصــية من المديرة التنفيذية بتقليل ترتيبات تقديم التقارير وتبسيطها. |
Una delegación solicitó más claridad en los datos que figuraban en el informe del FNUAP relativos a las operaciones a nivel nacional y expresó apoyo a una recomendación de la Directora Ejecutiva de disminuir y racionalizar los arreglos sobre la presentación de informes. | UN | وطالب أحد الوفود بمزيد من الوضوح في البيانات الواردة بتقرير صندوق اﻷمم المتحــدة للسكان فيما يتصـل بالعمليات التي تجرى على المستوى القطــري، وأعرب عن تأييده لتوصــية من المديرة التنفيذية بتقليل ترتيبات تقديم التقارير وتبسيطها. |
Una delegación solicitó más claridad en los datos que figuraban en el informe del FNUAP relativos a las operaciones a nivel nacional y expresó apoyo a una recomendación de la Directora Ejecutiva de disminuir y racionalizar los arreglos sobre la presentación de informes. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من الوضوح في البيانات الواردة بتقرير صندوق اﻷمم المتحــدة للسكان فيما يتصـل بالعمليات التي تجرى على المستوى القطــري، وأعرب عن تأييده لتوصــية من المديرة التنفيذية بتقليل ترتيبات تقديم التقارير وتبسيطها. |
La contraparte iraquí convino en corregir una serie de contradicciones entre las cifras de los datos que figuraban en la " declaración cabal, definitiva y completa " . | UN | ووافق الجانب العراقي على تصحيح عدد من التناقضات العددية في البيانات الواردة في " اﻹعلان الكامل النهائي التام " . |
Además, la Secretaría observó que los datos que figuraban en el informe del estudio no parecían corresponder a los datos existentes de la Parte para el año de base de 1998, y por lo tanto, el Comité podría también pedir aclaraciones sobre cómo se utilizó el estudio como base para la recopilación y verificación de los datos sobre el nivel básico de la Parte existente en 1998. | UN | وعلاوة على ذلك أبدت الأمانة ملاحظة تشير إلى أنه لا يبدو أن البيانات الواردة في تقرير الاستقصاء تتوافق مع البيانات الحالية لسنة خط الأساس 1998 وكذا قد تطلب اللجنة إيضاحاً عن الكيفية التي استخدم بها الاستقصاء كأساس لجمع والتحقق من صحة بيانات خط الأساس الحالية للطرف عن عام 1998. |
Los formularios sobre presentación de datos corregidos que se presentaron a la Secretaría resolvieron las discrepancias identificadas anteriormente entre los datos que figuraban en ellos y los datos presentados en el marco contable sobre usos esenciales de la Parte. | UN | وقد حلت استمارات الإبلاغ عن البيانات المصوبة بموجب المادة 7 التي قدمت إلى الأمانة التفاوتات المحددة فيما سبق بين البيانات الواردة فيها والبيانات المبلغ عنها في الإطار المحاسبي للطرف بشأن الاستخدامات الضرورية. |
Los formularios sobre presentación de datos corregidos que se presentaron a la Secretaría resolvieron las discrepancias identificadas anteriormente entre los datos que figuraban en ellos y los datos presentados en el marco contable sobre usos esenciales de la Parte. | UN | وقد حلت استمارات الإبلاغ عن البيانات المصوبة بموجب المادة 7 التي قدمت إلى الأمانة التفاوتات المحددة فيما سبق بين البيانات الواردة فيها والبيانات المبلغ عنها في الإطار المحاسبي للطرف بشأن الاستخدامات الضرورية. |
223. En cuanto a la presentación de la FAFICS, el Secretario suministró al Comité Mixto una actualización de los datos que figuraban en ella con respecto al período comprendido entre el 1º de enero de 1990 y el 30 de abril de 1994. | UN | ٢٢٣ - وفيما يتعلق بتقرير اتحاد نقابات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين، قدم أمين المجلس إلى المجلس بيانات جديدة إضافة إلى البيانات الواردة فيه، وذلك عن الفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ الى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
La Comisión intentó que se le explicaran con más detalle las razones de las demoras en la tramitación y la notificación de esas obligaciones, pues se le había comunicado que los datos que figuraban en el informe eran de fines de septiembre de 1996, mientras que el propio informe estaba fechado el 3 de febrero de 1997. | UN | وسعت اللجنة للحصول على مزيد من اﻹيضاحات بشأن أسباب التأخيرات في تجهيز تلك الالتزامات واﻹبلاغ عنها، حيث كان قد تم إبلاغها بأن البيانات الواردة في التقرير ترجع إلى نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، رغم أن التقرير نفسه مؤرخ ٣ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
En su informe elaborado para la reunión en curso, la Secretaría había tomado nota de que los datos extraídos de los marcos contables relativos a las exenciones para usos críticos podían ayudar a las Partes a vigilar esos usos, de la misma manera que los datos que figuraban en los marcos contables para autorizaciones de usos esenciales los habían ayudado a dar seguimiento a la eliminación de los CFC en los inhaladores de dosis medidas. | UN | 230- تشير الأمانة في تقريرها المقدم إلى الاجتماع الراهن إلى أن البيانات المستقاة من الأطر المحاسبية لإعفاءات الاستخدامات الحرجة يمكن أن تساعد الأطراف على رصد تلك الاستخدامات، مثلما ساعدت البيانات الواردة في الأطر المحاسبية لترخيصات الاستخدامات الأساسية تلك الأطراف على تتبع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة. |
A continuación, el representante de la Secretaría hizo una presentación con una reseña de los datos que figuraban en el informe de la Secretaría. | UN | 12 - وقدَم مثّل الأمانة بعد ذلك عرضاً لخّص فيه البيانات المعروضة في تقرير الأمانة. |