"los debates en curso sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناقشات الجارية بشأن
        
    • المناقشات الجارية حول
        
    • بالمناقشات الجارية بشأن
        
    • المناقشات الدائرة حول
        
    • للمناقشات الجارية بشأن
        
    • بالمناقشات الدائرة حاليا بشأن
        
    • المناقشة الجارية بشأن
        
    • المناقشات الجارية بخصوص
        
    • المناقشات الحالية بشأن
        
    • والمناقشات الجارية بشأن
        
    La reunión de alto nivel habrá de examinar la medida en que se tienen en cuenta consideraciones sobre sostenibilidad en los debates en curso sobre los temas siguientes: UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في مناقشة مدى مراعاة اعتبارات الاستدامة في المناقشات الجارية بشأن ما يلي:
    El Inspector expresa la esperanza de que estas cuestiones sean tratadas por la Asamblea General en el marco de los debates en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN ويأمل المفتش أن تعالج الجمعية العامة هذه المسائل في إطار المناقشات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Específicamente, los participantes estudiaron medidas concretas que podrían tomarse para lograr ese objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Kuwait comparte los intereses, problemas y ambiciones de otros Estados pequeños en los debates en curso sobre el aumento del número de los miembros del Consejo de Seguridad. UN إن الكويت تشارك مثيلاتها من الدول الصغيرة اهتماماتها وشواغلها وطموحاتها في المناقشات الجارية حول توسعة عضوية مجلس اﻷمن.
    Además, se señaló que ese atraso había privado a los Estados Miembros y a la Secretaría de un instrumento que hubiera sido de especial utilidad en relación con los debates en curso sobre la reforma de la Organización. UN وقيل كذلك إن هذا التأخير قد حرم الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة من أداة كان يمكن أن تكون مفيدة كل الفائدة فيما يتصل بالمناقشات الجارية بشأن إصلاح المنظمة.
    En particular, los participantes examinaron medidas concretas que podrían adoptarse para lograr ese objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 no deben restar importancia a las corrientes de AOD. UN وينبغي ألا تقلل المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أهمية تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La secretaría del Convenio ha promovido una serie de actividades para fomentar la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y ha apoyado regularmente los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وقامت أمانة الاتفاقية بالترويج لعدد من الأنشطة الرامية إلى تشجيع حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام كما دأبت على تقديم الدعم إلى المناقشات الجارية بشأن خطة عمل التنمية لما بعد عام 2015.
    En particular, los participantes examinaron medidas concretas que podrían adoptarse para lograr ese objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Los participantes analizaron sugerencias concretas sobre posibles maneras de aumentar la eficiencia y la eficacia de la Asamblea General y convinieron en que ellas podrían contribuir a los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea. UN وتناول المشاركون مقترحات محددة تتعلق بتحسينات محتملة في مجال كفاءة وفعالية الجمعية العامة، واتفقوا على أن هذه المقترحات قد تكون بمثابة مساهمات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيطها.
    20. los debates en curso sobre los derechos de matrícula y las iniciativas para suprimirlas han revelado la importancia de establecer definiciones precisas. UN 20- أظهرت المناقشات الجارية بشأن الرسوم المدرسية والجهود المبذولة من أجل إلغاءها أهمية وضع تعاريف دقيقة.
    Los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación acogen con beneplácito el carácter detallado del informe, que a su juicio constituye una valiosa contribución a los debates en curso sobre este importante asunto. UN وقد رحب أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بالطابع المفصل للتقرير، الذي اعتبروه مساهمة قيمة في المناقشات الجارية بشأن هذه المسألة الهامة.
    No obstante, los donantes alentaron los debates en curso sobre la estrategia de reforma, prestando especial atención a los objetivos a corto y mediano plazos que pudieran recibir apoyo si las condiciones políticas cambiaban. UN ومع ذلك، شجعت الجهات المانحة المناقشات الجارية بشأن استراتيجية للإصلاح تركَّز على أهداف قصيرة ومتوسطة الأجل يمكن دعمها إذا تغيرت الظروف السياسية.
    Al respecto, la Unión Europea participa activamente en los debates en curso sobre la ampliación multilateral de las actividades del ciclo del combustible y los mecanismos de garantía del suministro de combustible bajo los auspicios del OIEA. UN وفي هذا الصدد يشارك الاتحاد الأوروبي بنشاط في المناقشات الجارية بشأن إشراك أطراف متعددة في أنشطة دورة الوقود وآليات ضمان امتدادات الوقود برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Específicamente, los participantes estudiaron medidas concretas que podrían tomarse para lograr este objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير يمكن أن تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Esta reunión es un acontecimiento histórico en los debates en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN إن هذا الاجتماع هو معلم من معالم المناقشات الجارية حول إصلاح الأمم المتحدة.
    Mi delegación viene siguiendo con gran interés los debates en curso sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos, así como las consultas celebradas por el Coordinador Especial, el Embajador Shannon del Canadá, sobre la propuesta de prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares. UN فأقول إن وفدي يتابع دائما باهتمام كبير المناقشات الجارية حول معاهدة للحظر الشامل للتجارب، والمشاورات التي يجريها المنسق الخاص السفير شانون من كندا حول الحظر المقترح على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح.
    Ucrania acoge con satisfacción los debates en curso sobre el bienestar de la gente del mar, principalmente en el marco de la OMI, y comparte las preocupaciones expresadas por el Secretario General en su último informe sobre la situación de la piratería frente a las costas de Somalia, en el que señala que, UN وترحب أوكرانيا بالمناقشات الجارية بشأن سلامة البحارة، وبصورة اساسية في إطار المنظمة البحرية الدولية، وتتفق مع الشواغل التي أعرب عنها الأمين العام في آخر تقرير قدمه عن حالة القرصنة قبالة السواحل الصومالية، الذي يقول فيه إنه،
    Casi simultáneamente a los debates en curso sobre el nuevo sistema financiero están teniendo lugar deliberaciones sobre nuevos arreglos en materia de seguridad. UN فبالتزامن تقريبا مع المناقشات الدائرة حول النظام المالي الجديد، ثمة مداولات تجري بشأن ترتيبات أمنية جديدة.
    Asimismo, esperamos con interés la pronta finalización de los debates en curso sobre el proyecto de una convención internacional sobre seguridad nuclear. UN ونتطلع أيضا إلى الاستكمال المبكر للمناقشات الجارية بشأن إعداد مشروع الاتفاقية الدولية للسلامة النووية في وقــت قريـب.
    En materia de mantenimiento de la paz, Indonesia acoge con satisfacción los debates en curso sobre la dirección futura de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي ما يتعلق بحفظ السلام، ترحب إندونيسيا بالمناقشات الدائرة حاليا بشأن توجهات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Por ello, creemos que los debates en curso sobre la crisis alimentaria deben ser integrales y globales. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تكون المناقشة الجارية بشأن أزمة الغذاء شاملة وعالمية.
    En el párrafo 10, las palabras " los debates en curso sobre " deberían sustituirse por " la elaboración de " . UN وفي الفقرة 10 (أ)، تحذف العبارة " المناقشات الجارية بخصوص " ويستعاض عنها بعبارة " وضع تفاصيل " .
    Consideramos que los debates en curso sobre cuestiones de procedimiento nos distraen del objetivo principal -- un tratado robusto -- y por lo tanto deben ser aplazados hasta la celebración de la conferencia internacional o, al menos, hasta su última sesión del comité preparatorio. UN ونعتقد أن المناقشات الحالية بشأن القضايا الإجرائية تلهينا عن الهدف الرئيسي - أي إبرام معاهدة قوية - ولذلك، ينبغي تأجيلها حتى انعقاد المؤتمر الدولي ذاته، أو على الأقل آخر دورة للجنته التحضيرية.
    Asimismo, les instó a examinar los vínculos existentes entre dicho Programa y los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وحثَّ الأعضاء أيضاً على النظر في الروابط القائمة بين برنامج عمل ألماتي والمناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus