"los debates intergubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناقشات الحكومية الدولية
        
    • المداولات الحكومية الدولية
        
    • مناقشات الهيئات الحكومية الدولية
        
    • للمناقشات الحكومية الدولية
        
    • المناقشة الحكومية الدولية
        
    • والمناقشات الحكومية الدولية
        
    • النقاش الحكومي الدولي
        
    • للمناقشة الحكومية الدولية
        
    • مناقشة الهيئات الحكومية الدولية
        
    • مناقشات حكومية دولية
        
    • بالمناقشات الحكومية الدولية
        
    El capítulo III define una serie de problemas que se han planteado en los debates intergubernamentales sobre la reestructuración y la revitalización. UN ويحدد الفصل الثالث عددا من المسائل التي أثيرت في المناقشات الحكومية الدولية بشأن إعادة التشكيل والتنشيط.
    Tenían por objeto facilitar los debates intergubernamentales sobre la elaboración de listas de desechos peligrosos y no peligrosos. UN والهدف من هذه الدراسات هو تيسير المناقشات الحكومية الدولية بشأن وضع قوائم للنفايات الخطرة وغير الخطرة.
    El tiempo dedicado a los grupos y el número de sus componentes serán limitados, a fin de dejar un tiempo suficiente para los debates intergubernamentales. UN وينبغي للوقت المخصص لﻷفرقة وعدد المشاركين فيها أن يكونا محدودين من أجل إتاحة ما يكفي من الوقت ﻹجراء المناقشات الحكومية الدولية.
    Objetivo 1: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre los estados financieros y las cuentas de las Naciones Unidas. UN الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن البيانات المالية للأمم المتحدة وحساباتها.
    9.7 El subprograma asegurará que las cuestiones relativas al desarrollo de África se traten efectivamente en los debates intergubernamentales y se incorporen en las resoluciones que dimanen de los organismos correspondientes. UN 9-7 سيكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن هذه الهيئات.
    i) Apoyo sustantivo a los debates intergubernamentales en la Asamblea General y el Consejo Económico y Social relativos a cuestiones monetarias, financieras y de la deuda. UN ' ١ ' تقديم الدعم الفني للمناقشات الحكومية الدولية في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالقضايا النقدية والمالية وقضايا الديون.
    El tiempo dedicado a los grupos y el número de sus componentes serán limitados, a fin de dejar un tiempo suficiente para los debates intergubernamentales. UN وينبغي للوقت المخصص لﻷفرقة وعدد المشاركين فيها أن يكونا محدودين من أجل إتاحة ما يكفي من الوقت ﻹجراء المناقشات الحكومية الدولية.
    Velar por que en los debates intergubernamentales sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 se tomen en consideración las nuevas realidades sobre el terreno UN كفالة مواكبة المناقشات الحكومية الدولية بشأن الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 للواقع المتغير ميدانيا
    Por último, el Secretario General Adjunto subraya la necesidad de una racionalización de los debates intergubernamentales respecto de las actividades operacionales y pide que se hagan contribuciones más importantes para ellas. UN وأخيرا أكد وكيل اﻷمين العام ضرورة ترشيد المناقشات الحكومية الدولية بصدد اﻷنشطة التنفيذية وطالب بتقديم المزيد من التبرعات.
    Los centros de información de las Naciones Unidas organizaron seminarios y reuniones, mesas redondas y conferencias para que el público tuviera acceso más directo a los debates intergubernamentales. UN ونظمت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام حلقات دراسية واجتماعات ومؤتمرات مائدة مستديرة ومحاضرات للمساعدة في تقريب المناقشات الحكومية الدولية لعموم الجمهور.
    Muchos países tienen gran experiencia en la rehabilitación y el desarrollo, experiencia que el sistema de las Naciones Unidas podría aprovechar si tras los debates intergubernamentales se establecieran procedimientos para ello. UN وهناك بلدان عديدة لها خبرة طويلة في اﻹنعاش والتنمية، وهي خبرة يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تستفيد منها إذا ما أسفرت المناقشات الحكومية الدولية عن إقرار إجراءات لذلك.
    Se espera que esto estimule los debates intergubernamentales y conduzca en última instancia a un entendimiento y un consenso. El resultado de los debates en curso sobre un Programa de Desarrollo serán particularmente pertinentes a este respecto. UN ومن المأمول فيه أن يحفز هذا المناقشات الحكومية الدولية ويؤدي في النهاية الى التفاهم وتوافق اﻵراء، وسوف تكون نتيجة المناقشات الجارية لوضع خطة للتنمية هامة بصفة خاصة في هذا الصدد.
    El subprograma prestará servicios a los debates intergubernamentales sobre la interdependencia. UN وسيدعم البرنامج الفرعي المناقشات الحكومية الدولية بشأن الترابط .
    Esas reuniones deberán contribuir a los preparativos para la reunión de la comisión orgánica, pero no deben reemplazar los debates intergubernamentales en el contexto de la reunión de la comisión propiamente dicha. UN وينبغي أن تساهم هذه الاجتماعات في اﻷعمال التحضيرية لاجتماع لجنة فنية ما دون أن تحل محل المناقشات الحكومية الدولية في سياق اجتماعات اللجنة ذاتها. ـ
    Esas reuniones deberán contribuir a los preparativos para la reunión de la comisión orgánica, pero no deben reemplazar los debates intergubernamentales en el contexto de la reunión de la comisión propiamente dicha. UN وينبغي أن تساهم هذه الاجتماعات في اﻷعمال التحضيرية لاجتماع لجنة فنية ما دون أن تحل محل المناقشات الحكومية الدولية في سياق اجتماعات اللجنة ذاتها.
    Objetivo 1: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre las cuestiones de planificación y presupuestación de programas de la Organización. UN الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن مسائل تخطيط البرامج وميزنتها بالمنظمة.
    Objetivo 1: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre los estados financieros y las cuentas de las Naciones Unidas. UN الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن البيانات المالية للأمم المتحدة وحساباتها.
    9.7 El subprograma asegurará que las cuestiones relativas al desarrollo de África se traten efectivamente en los debates intergubernamentales y se incorporen en las resoluciones que dimanen de los organismos correspondientes. UN 9-7 سيكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن هذه الهيئات.
    i) Apoyo sustantivo a los debates intergubernamentales en la Asamblea General y el Consejo Económico y Social relativos a cuestiones monetarias, financieras y de la deuda. UN ' ١ ' تقديم الدعم الفني للمناقشات الحكومية الدولية في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالقضايا النقدية والمالية وقضايا الديون.
    La Comisión recomienda que los debates intergubernamentales sobre el análisis de las políticas de inversión adopten la forma de un intercambio de experiencias más interactivo. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ المناقشة الحكومية الدولية لاستعراض سياسة الاستثمار شكل تبادل للخبرات أكثر تفاعلية.
    Una amplia gama de actividades de asistencia técnica de las Naciones Unidas ha complementado el análisis de política, la investigación y los debates intergubernamentales sobre el desarrollo de las empresas. UN ٢٥ - وقد شكلت مجموعة كبيرة من أنشطة المساعدة التقنية المختلفة التي تقدمها اﻷمم المتحدة تتمة تحليل السياسات، والبحث والمناقشات الحكومية الدولية بشأن تطوير المؤسسات التجارية.
    Sin embargo, una delegación expresó dudas en cuanto a que el concepto de espacio de políticas fuera útil para la labor analítica de la UNCTAD y para los debates intergubernamentales. UN 24 - غير أن أحد الوفود أعرب عن تشككه في مدى الفائدة العائدة من مفهوم حيز السياسة العامة على العمل التحليلي المضطلع به في الأونكتاد وعلى النقاش الحكومي الدولي.
    Para facilitar los debates intergubernamentales sobre las políticas que conducen al desarrollo de largo plazo, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debe fortalecer su análisis de las tendencias a largo plazo de la economía mundial utilizando una variedad de planteamientos metodológicos, y debe integrar en mayor medida esta dimensión en sus informes a los órganos intergubernamentales. UN تسهيلا للمناقشة الحكومية الدولية حول السياسات المفضية إلى التنمية الطويلة الأجل، ينبغي أن تعزز إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تحليلها للاتجاهات الطويلة الأجل في الاقتصاد العالمي مستخدمة طائفة من الطرق المنهجية، كما ينبغي عليها دمج هذا البعد بشكل أكبر في تقاريرها إلى الهيئات الحكومية الدولية.
    Las actividades del subprograma se centrarán en mejorar las capacidades humanas e institucionales de esos países mediante la realización de investigaciones y análisis de política; la propuesta de políticas sobre la base de esos análisis, y la facilitación de los debates intergubernamentales sobre cuestiones relativas a los países menos adelantados, su situación actual y su transición gradual. UN وستركز الجهود في إطار البرنامج الفرعي على تحسين القدرات البشرية والمؤسسية في تلك البلدان من خلال إجراء البحوث وتحليل السياسات؛ وتقديم مقترحات بشأن السياسات اعتمادا على تلك التحاليل؛ وتيسير مناقشة الهيئات الحكومية الدولية للقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك مركز أقل البلدان نموا، ورفعها بسلاسة من قائمة تلك البلدان.
    Las actividades de este subprograma también contribuirán a los debates intergubernamentales informados sobre el concepto de economía verde en el contexto del desarrollo sostenible " . UN وستساهم الأنشطة المندرجة ضمن البرنامج أيضا في مناقشات حكومية دولية مستنيرة بشأن مفهوم الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة " .
    Creemos que los Estados Miembros están listos para iniciar los debates intergubernamentales sobre el informe del Grupo en el seno de la Asamblea General. UN ونحن نؤمن بأن الدول الأعضاء مستعدة الآن للبدء بالمناقشات الحكومية الدولية لتقرير الفريق في الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus