"los debates sobre el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناقشات بشأن
        
    • المناقشات المتعلقة
        
    • المناقشات حول
        
    • بالمناقشات التي جرت بشأن
        
    • للمناقشات بشأن
        
    • النقاشات المتعلقة
        
    • مناقشات بشأن هذا
        
    • مناقشات نزع
        
    • المناقشات التي دارت بشأن
        
    • المناقشات التي دارت حول
        
    • المناقشات المتصلة
        
    • للمناقشات المتعلقة
        
    • المناقشات التي جرت بشأن
        
    • المناقشات في إطار
        
    • النقاش المتعلق
        
    Asimismo reafirmaron su compromiso de participar activamente en los debates sobre el tema con miras a impulsar y defender sus intereses. UN وأكدوا من جديد التزامهم بالمشاركة الفعالة في المناقشات بشأن هذه المسألة حتى يتسنى تعزيز تلك المصالح والدفاع عنها.
    :: La IRU sigue presentando información para enriquecer los debates sobre el transporte intermodal. UN :: لا يزال الاتحاد يقدم معلومات لإثراء المناقشات بشأن النقل المتعدد الوسائط.
    Creemos que es vital que los debates sobre el informe Goldstone sigan siendo constructivos. UN نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تبقى المناقشات المتعلقة بتقرير غولدستون بنّاءة.
    Hemos aportado una importante contribución a los debates sobre el desarrollo, el desarme y los derechos humanos. UN ولقد شاركنا بنشاط في المناقشات المتعلقة بالتنمية ونزع الســلاح وحقــوق اﻹنســان.
    Los países nórdicos presentarán otros elementos para continuar los debates sobre el papel, la función y el número de miembros de los consejos de administración. UN ومن المقرر أن تقدم البلدان الشمالية عناصر أخرى لمواصلة المناقشات حول دور وعمل وعدد أعضاء مجالس اﻹدارة المشار إليها.
    Agradezco los debates sobre el cambio climático que dirigió anoche el Secretario General. UN وأقدر المناقشات بشأن تغير المناخ التي قادها الأمين العام الليلة الماضية.
    Al combinar los debates sobre el desarme y la seguridad internacional, la Primera Comisión ha puesto en ejecución con todo éxito su programa de racionalización. UN وبإدماج المناقشات بشأن مسائل نزع السلاح في المناقشات بشأن مسائل اﻷمن الدولي، نجحت اللجنة اﻷولى في تنفيذ برنامج ترشيدها.
    Se decidió continuar los debates sobre el tema y sobre la situación general y las perspectivas de las organizaciones en materia de financiación. UN ومن المقرر مواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع وبشأن الحالة والاحتمالات المالية العامة للمنظمات.
    El OSACT acordó reanudar los debates sobre el subtema en su segundo período de sesiones y aprobó las siguientes conclusiones: UN وقبلت الهيئة الفرعية استئناف المناقشات بشأن البند الفرعي في دورتها الثانية واعتمدت الاستنتاجات التالية:
    Los grupos de mujeres también han tenido una importancia decisiva, puesto que han dirigido y estimulado los debates sobre el cambio social y el estereotipo de las funciones de hombres y mujeres. UN كما دأبت أفرقة المرأة على المشاركة بنشاط في توجيه وحفز المناقشات بشأن التغير الاجتماعي واﻷدوار النمطية للرجل والمرأة.
    Es más, la mayoría de los debates sobre el tema tienden rápidamente a ampliar el concepto para tratar sobre el proceso general de desarrollo. UN وذلك أمر ليس بالسهل تعريفه. والواقع أن معظم المناقشات المتعلقة بهذا الموضوع سرعان ما تتشعب لتتطرق لعملية التنمية بوجه عام.
    El Secretario Ejecutivo realizó consultas con el Presidente y los miembros de la mesa del OSE durante los debates sobre el acuerdo. UN وتشاور اﻷمين التنفيذي مع رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ وأعضاء مكتبها أثناء المناقشات المتعلقة بالاتفاق.
    Reconoce la importante contribución de las organizaciones no gubernamentales a los debates sobre el establecimiento de una corte penal internacional. UN وأقر بأهمية مساهمة المنظمات غير الحكومية في المناقشات المتعلقة بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    Además, sugiere que hay otros foros más adecuados para los debates sobre el terrorismo, como la Sexta Comisión. UN وأشار كذلك إلى أن المناقشات المتعلقة باﻹرهاب من اﻷنسب أن تُجرى في منتديات أخرى، مثل اللجنة السادسة.
    Este párrafo debe ser revisado a la luz del resultado de los debates sobre el artículo relativo al ámbito de aplicación. UN وينبغي إعادة النظر في هذه الفقرة على ضوء محصلة المناقشات حول المادة ١ بشأن النطاق.
    En la sección II del presente documento se presentan las novedades relacionadas con los debates sobre el estatuto futuro de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. UN 61 - تنعكس في الفرع الثاني أعلاه التطورات المتعلقة بالمناقشات التي جرت بشأن مركز جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Resumen preparado por el Presidente de los debates sobre el proyecto de Reglamento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar UN تلخيص الرئيس للمناقشات بشأن مشـــروع لائحــة المحكمة الدولية لقانون البحار
    :: Coordination SUD sigue atentamente los debates sobre el presupuesto de Francia a nivel gubernamental y parlamentario. UN :: تتابع المنظمة عن كثب النقاشات المتعلقة بالميزانية الفرنسية على مستوى الحكومة والبرلمان.
    Aguardaban con interés los debates sobre el tema que se celebrarían en el primer período ordinario de sesiones de 1998. UN وتطلعت الوفود إلى إجراء مناقشات بشأن هذا الموضوع في الدورة العادية اﻷولى لعام ٨٩٩١.
    Dadas las realidades actuales, también es esencial que en los debates sobre el desarme participen Estados que no son parte del Tratado, a saber la India, Israel y el Pakistán. UN وفي ضوء الظروف الواقعية الحالية يصبح من الضروري أيضا أن تشمل مناقشات نزع السلاح الدول غير الأطراف في المعاهدة، وهي تحديدا الهند وإسرائيل وباكستان.
    los debates sobre el tema 3 del programa se organizaron en torno a los siguientes temas: UN ونظمت المناقشات التي دارت بشأن البند 3 من جدول الأعمال وفقاً للمواضيع التالية:
    La Conferencia pidió a la secretaría que preparara un proyecto de decisión para someterlo a su examen, teniendo en cuenta los debates sobre el subtema. UN وطلب المؤتمر من الأمانة أن تعد مشروع مقرر لكي ينظر فيه مع الأخذ في الاعتبار المناقشات التي دارت حول هذا البند الفرعي.
    Estamos convencidos de que las Naciones Unidas deben continuar fortaleciendo su papel para participar y promover los debates sobre el cambio climático entre los dirigentes nacionales. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تعزيز دورها في إشراك القادة الوطنيين في المناقشات المتصلة بتغير المناخ وتعزيزها.
    Además, los debates sobre el crecimiento ecológico deberían tener debidamente en cuenta las modalidades sostenibles de consumo y producción. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمناقشات المتعلقة بالنمو الأخضر أن تولي الاعتبار المناسب للاستهلاك المستدام ولأنماط الإنتاج.
    El Reino Unido espera con interés la reanudación temprana de un diálogo constructivo con los Estados partes en el Tratado y nos sentimos alentados por los debates sobre el proyecto de resolución en la Primera Comisión. UN والمملكة المتحدة تتطلع إلى الاستئناف المبكر للحوار البنّاء مع الدول الأطراف في المعاهدة ويشجعها في ذلك المناقشات التي جرت بشأن مشروع القرار في اللجنة الأولى.
    Creemos en la necesidad de proseguir, en el marco de las Naciones Unidas, los debates sobre el control de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ونحن نعتقد بضرورة استمرار المناقشات في إطار الأمم المتحدة بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    A este respecto, exhorto a todos los chipriotas a que se impliquen más en los debates sobre el futuro de su país. UN وفي هذا الصدد، أشجع جميع القبارصة على أن يشاركوا بقدر أكبر في النقاش المتعلق بمستقبل بلدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus