En los decenios recientes los países de ingresos medianos han hecho notables progresos económicos y sociales en una amplia gama de aspectos. | UN | حقّقت البلدان المتوسطة الدخل تقدماً اقتصادياً واجتماعياً ملحوظاً على جبهة واسعة النطاق على مدى العقود الأخيرة. |
Consideramos que este aspecto y la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad en la categoría de miembros no permanentes son consecuencias lógicas de los cambios ocurridos en los decenios recientes a nivel global y regional. | UN | ونعتقد أن ذلك الجانب وزيادة العضوية في مجلس الأمن من فئة الأعضاء غير الدائمين همـا نتيجتـان منطقيتان للمتغيرات التي وقعت خلال العقود الأخيرة على المستويـيـن العالمي والإقليمي. |
En los decenios recientes se han acelerado los procesos de integración y cooperación regional y se han multiplicado los acuerdos y las iniciativas regionales en diversas esferas, incluida la de desarrollo sostenible. | UN | وقد شهدت العقود الأخيرة زيادة في برامج التكامل والتعاون الإقليميين وانتشارا للاتفاقات والمبادرات الإقليمية، في مجالات من بينها التنمية المستدامة. |
76. Se ha progresado en los decenios recientes en la lucha contra la discriminación que afecta a las mujeres rurales, incluso con respecto al derecho a la alimentación, mediante la formulación de nuevos instrumentos jurídicos. | UN | 76- لقد أُحرز تقدم في العقود الأخيرة في مكافحة التمييز ضد المرأة الريفية، بما في ذلك فيما يتعلق بالحق في الغذاء، من خلال وضع صكوك قانونية جديدة. |
Además de los tres pueblos fundadores (aborigen, inglés y francés), la diversidad etnocultural del Canadá ha aumentado considerablemente en los decenios recientes como resultado de la inmigración abierta y en gran escala desde una variedad de países. | UN | وعلاوة على الشعوب المؤسسة الثلاثة (الشعب الأصلي، الشعب الإنكليزي، الشعب الفرنسي)، زاد التنوع الإثني - الثقافي لكندا بصورة كبيرة في العقود الأخيرة كنتيجة للهجرة المفتوحة وعلى نطاق واسع من مجموعة متنوعة من البلدان. |