"los defensores de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدافعين عن حقوق
        
    • المدافعون عن حقوق
        
    • للمدافعين عن حقوق
        
    • بالمدافعين عن حقوق
        
    • والمدافعون عن حقوق
        
    • والمدافعين عن حقوق
        
    • مدافعي حقوق
        
    Celebramos el nombramiento de relatores especiales para vivienda y alimentación, así como el de un representante especial para los defensores de derechos humanos. UN ونحيي أيضا تعيين المقررين الخاصين للإسكان والغذاء، وكذلك الممثل الخاص عن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    A pesar de una disminución en los homicidios de sindicalistas, la situación de los defensores de derechos humanos y de éstos siguió siendo crítica. UN على الرغم من حدوث نقصان في عمليات قتل الزعماء النقابيين، ظلت حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والزعماء النقابيين حرجة.
    También expresó preocupación por los defensores de derechos humanos que son perseguidos en virtud de la legislación antiterrorista. UN كما أعربت الممثلة الخاصة عن قلقها إزاء مقاضاة المدافعين عن حقوق الإنسان بموجب التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    los defensores de derechos humanos y periodistas son los más afectados. UN والأشد تأثراً بذلك هم المدافعون عن حقوق الإنسان والصحافيون.
    La emisión de una circular sobre el respeto del trabajo individual y colectivo de los defensores de derechos humanos no ha cubierto adecuadamente la recomendación de sancionar los incumplimientos de las directivas presidenciales en la materia. UN كما أن نشر مذكرة التعميم المتعلقة باحترام العمل الفردي والجماعي للمدافعين عن حقوق الإنسان لا يمثل استجابة كاملة للتوصية الداعية إلى المعاقبة على عدم التقيد بالتوجيهات الرئاسية في هذا الميدان.
    Informe de la Relatora Especial sobre la situación de los defensores de derechos humanos UN تقرير المقرر الخاص المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان
    No obstante, si no se logran resultados en la investigación, juzgamiento y sanción contra los responsables de las violaciones a los derechos de los defensores de derechos humanos, persistirán los crímenes contra ellos. UN وإلى حين بلوغ نتائج فعالة بشأن التحقيق مع هؤلاء المسؤولين عن مهاجمة المدافعين عن حقوق الإنسان ومحاكمتهم ومعاقبتهم، من المرجَّح ألا يتوقف، مع ذلك، ارتكاب الجرائم في حقهم.
    Los hechos se han distorsionado para poner en tela de juicio la situación de los defensores de derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN وذكر أنه تم تشويه الحقائق للتشهير بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Combatir la impunidad, mejorar la situación de las mujeres y proteger a los defensores de derechos humanos deben ser prioridades nacionales. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون لمكافحة الإفلات من العقوبة وتحسين وضع المرأة وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان أولويات وطنية.
    Expresó su preocupación por los derechos del niño, en particular por el importante número de niños soldados y la situación de los defensores de derechos humanos. UN وأعربت عن قلقها إزاء حقوق الطفل، ولا سيما العدد الكبير للجنود الأطفال، وإزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Estas amenazas no van dirigidas sólo contra las defensoras, sino también contra sus familiares, así como contra las mujeres de la familia de los defensores de derechos humanos varones. UN ولا توجَّه هذه التهديدات للمدافعات أنفسهن فقط وإنما توجَّه أيضاً إلى أفراد أسرهن وإلى قريبات المدافعين عن حقوق الإنسان.
    J. Mecanismos de protección de los defensores de derechos humanos 59 12 UN ياء - آليات حماية المدافعين عن حقوق الإنسان 59 14
    En el informe se destacan los distintos problemas que afrontan los defensores de derechos humanos. UN وأبرز التقرير مختلف التحديات التي تواجه المدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Estado parte debe reconocer públicamente las contribuciones de los defensores de derechos humanos a la justicia y a la democracia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف علانيةً بإسهامات المدافعين عن حقوق الإنسان في تحقيق العدالة والديمقراطية.
    El Estado parte debe reconocer públicamente las contribuciones de los defensores de derechos humanos a la justicia y a la democracia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف علانيةً بإسهامات المدافعين عن حقوق الإنسان في تحقيق العدالة والديمقراطية.
    En el país no existe una práctica sistemática de persecución tanto a los periodistas como a los defensores de derechos humanos. UN فلا توجد في هذا البلد ممارسة منهجية للاضطهاد لا في حق الصحافيين ولا في حق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Según informan los defensores de derechos humanos, también ellos reciben instrucciones contradictorias y cambiantes de los distintos organismos del Estado acerca de cómo registrar su entidad. UN كما أفاد المدافعون عن حقوق الإنسان أيضا بتلقيهم تعليمات متضاربة ومتغيرة دوما من مختلف أجهزة الدولة عن كيفية التسجيل.
    Situación comparativa de los defensores de derechos humanos en 2002 y en 2008 UN الوضع المقارن للمدافعين عن حقوق الإنسان في عامي 2002 و2008
    En particular, se debería invitar a la Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los defensores de derechos humanos a que visitara los países de la región y a que iniciara un diálogo sobre todas las cuestiones planteadas. UN ولا سيما الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان لزيارة بلدان المنطقة وبدء حوار بشأن جميع المسائل المثارة.
    La oposición política y los defensores de derechos humanos UN المعارضة السياسية والمدافعون عن حقوق الإنسان
    iv) protegiendo a la profesión jurídica, a sus miembros y a los defensores de derechos humanos; UN `٤` حماية مهنة القضاء والمدافعين عن حقوق اﻹنسان؛
    Durante el período que abarca el informe, la Relatora Especial intervino en favor de los defensores de derechos humanos de los siguientes países: Colombia, Côte d ' Ivoire, Gambia, Haití, India, Israel, México, Myanmar, Nigeria, República Democrática del Congo, República Islámica del Irán y Sudán. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض اتخذت المقررة الخاصة إجراءات لصالح مدافعي حقوق الإنسان في البلدان التالية: إسرائيل، جمهورية إيران الإسلامية، جمهورية الكونغو الديمقراطية، السودان، غامبيا، كوت ديفوار، كولومبيا، المكسيك، ميانمار، نيجيريا، هايتي، الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus