los defensores de los derechos humanos de las mujeres están siendo cada vez más atacados, entre otras cosas, por impugnar los conceptos tradicionales de familia. | UN | وقد ازداد التهجم على المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة لعدة أسباب منها تحدي المفاهيم التقليدية للأسرة. |
La denuncia pública, las acusaciones, el hostigamiento y la violencia física son medios que se están empleando cada vez más contra los defensores de los derechos humanos de las mujeres. | UN | ويزداد استخدام الشجب العلني، والاتهامات، والمضايقات، والعنف البدني ضد المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة. |
Esta medida podría impedir que los defensores de los derechos humanos de Belarús presenten comunicaciones a los procedimientos especiales de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هذه العقوبة أن تمنع المدافعين عن حقوق الإنسان في بيلاروس من الاتصال بالمكلفين بالإجراءات الخاصة للأمم المتحدة. |
los defensores de los derechos humanos de las mujeres siguen siendo objeto de ataques por lo que son y lo que hacen. | UN | :: المدافعات عن حقوق الإنسان اللاتي ما زلن مستهدفات بسبب هويتهن والعمل الذي يقمن به. |
Ha sido el primer país en acceder a la petición de la Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los defensores de los derechos humanos, de realizar una visita al país. | UN | وكانت أول بلد يوافق على طلب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان للقيام بزيارة قطرية. |
Recomendaron al Perú que velara por la protección de los defensores de los derechos humanos de modo que éstos pudieran realizar su labor libremente e informara al Consejo de Derechos Humanos acerca de las medidas y actividades concretas emprendidas con respecto a ese asunto. | UN | وأوصت هولندا بيرو بأن تضمن توفير الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان ليقوموا بعملهم بحرية، وأوصتها بأن تقدم تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن التدابير والإجراءات العملية المتخذة في هذا الصدد. |
los defensores de los derechos humanos de Baidoa trabajaban en condiciones restringidas, estaban sometidos a vigilancia, carecían de capacidad y financiación y contaban con muy escasas instalaciones. | UN | ويخضع المدافعون عن حقوق الإنسان في بايدوا لتقييدات في عملهم فتراقب أنشطتهم بصورة منتظمة، وهم يفتقرون إلى القدرات والتمويل، والتسهيلات المتاحة لهم ضئيلة. |
La organización también prepara materiales y recursos de capacitación en favor de quienes defienden los derechos humanos y facilita la comunicación y los contactos entre los defensores de los derechos humanos de distintas partes del mundo. | UN | وتقوم المنظمة أيضا بإعداد مواد مرجعية ومجموعات أنشطة تدريبية لصالح المدافعين عن حقوق الإنسان، كما تعمل على تيسير التواصل والتبادل بين المدافعين عن حقوق الإنسان في أنحاء مختلفة من العالم. |
Sin embargo, nunca se le comunicaron las fechas de las audiencias con antelación suficiente para que pudiera informar a sus familiares y a los defensores de los derechos humanos de dichas fechas. | UN | ومع ذلك لم يُبلغ قط بتواريخ جلسات المحكمة في وقت مبكر يتيح له إبلاغ أقاربه أو المدافعين عن حقوق الإنسان بهذه التواريخ. |
El Gobierno había menoscabado el derecho a la libre expresión y la capacidad de los defensores de los derechos humanos de actuar con independencia. | UN | وأضافت أن الحكومة قوّضت الحق في حرية التعبير كما قوّضت قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على العمل باستقلالية. |
Las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos deberían integrar la cuestión de los derechos de la mujer y específicamente la protección de los defensores de los derechos humanos de la mujer en sus programas y entre sus prioridades. | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية التي تعزز حقوق الإنسان أن تدمج في برامجها مسألة حقوق المرأة، وبالتحديد حماية المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة، وأن تضع هذه المسألة ضمن أولولياتها. |
En las circunstancias que así lo requieran y lo permitan, y tras consultas con los gobiernos, la Representante Especial podría comunicarse con esos grupos para entablar un diálogo sobre la promoción de los derechos humanos y la protección de los defensores de los derechos humanos de conformidad con la Declaración. | UN | ويمكن للممثلة الخاصة، بقدر ما تتطلبه الظروف وتسمح به، وبعد التشاور مع الحكومات، أن تجري اتصالات مع هذه الجماعات للدخول في حوار بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وفقاً للإعلان. |
El Estado Parte debería velar que no se utilicen las disposiciones del Código Penal para disuadir a las personas de ejercer su derecho a la libertad de expresión, y en especial a los defensores de los derechos humanos de efectuar investigaciones independientes y publicar los resultados. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم استخدام أحكام القانون الجنائي استخداماً يردع الأفراد عن ممارسة حقهم في حرية التعبير، وخاصة ردع المدافعين عن حقوق الإنسان عن القيام بأبحاث مستقلة ونشر النتائج. |
El Grupo de Trabajo recomendó que las autoridades velaran por que se proteja a los defensores de los derechos humanos de la persecución por sus actividades y que siguieran poniendo todo su empeño en potenciar a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y facilitar su labor. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تكفل السلطات حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الملاحقة على أعمالهم وأن تواصل بذل كل ما في وسعها لتعزيز دور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتيسير عملها. |
Entre otras consecuencias negativas, estas disposiciones impedirán a los defensores de los derechos humanos de Belarús comunicarse con los procedimientos especiales de las Naciones Unidas. | UN | ومن النتائج السلبية لهذه الأحكام، أنها ستمنع المدافعين عن حقوق الإنسان في بيلاروس من الاتصال بالمكلفين بتنفيذ الإجراءات الخاصة التابعين للأمم المتحدة. |
La Liga Internacional de los Derechos Humanos trabaja con los defensores de los derechos humanos de todo el mundo para promover los derechos humanos por conducto de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل الرابطة الدولية لحقوق الإنسان مع المدافعين عن حقوق الإنسان في أرجاء العالم لتعزيز حقوق الإنسان من خلال الأمم المتحدة. |
Allí se reunió con personal de la Oficina del Comisionado de Derechos Humanos del Consejo de Europa y estableció contacto con la dependencia para los defensores de los derechos humanos de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. | UN | والتقت بموظفي مفوضية حقوق الإنسان لمجلس أوروبا وربطت الاتصال مع وحدة المدافعين عن حقوق الإنسان في لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية. |
Los Estados deben garantizar asimismo que los defensores de los derechos humanos de las mujeres puedan llevar a cabo sus actividades sin coacción, intimidación y ataques. | UN | وعلى الدول أيضا أن تمكن المدافعات عن حقوق الإنسان من الاضطلاع بأنشطتهن بعيدا عن القسر والترويع والاعتداء. |
50. los defensores de los derechos humanos de la mujer siguen siendo víctimas de ataques por parte de quienes consideran que su labor perjudica sus intereses. | UN | 50- تظل المدافعات عن حقوق الإنسان هدفاً لهجوم من جانب الأشخاص الذين يعتبرون أن عمل هؤلاء المدافعات يتعارض مع مصالحهم. |
Los titulares de mandatos también intercambiaron ideas con el Relator Especial sobre los defensores de los derechos humanos de la Comisión Africana de los Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | كما تبادل المكلفون بولايات الآراء مع المقررة الخاصة المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان باللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
70. Noruega preguntó cómo podían las autoridades ayudar a los defensores de los derechos humanos de conformidad con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los defensores de los derechos humanos. | UN | 70- واستفسرت النرويج عن كيفية دعم السلطات للمدافعين عن حقوق الإنسان وفقاً لإعلان الأمم المتحدة المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Da las gracias a la Representante Especial por haber puesto de manifiesto la terrible situación de los defensores de los derechos humanos de Myanmar. | UN | وشكر الممثلة الخاصة على أنها وجَّهت الانتباه إلى الحالة الرهيبة التي يعاني منها المدافعون عن حقوق الإنسان في ميانمار. |
los defensores de los derechos humanos de la mujer y el grupo de defensores que representa a las minorías sexuales están particularmente en peligro en Nepal. | UN | والمدافعات عن حقوق الإنسان ومجموعة المدافعين التي تمثل الأقليات الجنسية جهات معرضة للخطر بشكل خاص في نيبال. |
El orador, por haberse criado en la Sudáfrica del apartheid, está acostumbrado a esas denuncias, ya que sistemáticamente se acusaba a los defensores de los derechos humanos de ser comunistas o terroristas. | UN | ورد على ذلك بقوله إنه، كشخص تربّى في جنوب إفريقيا في ظل الفصل العنصري، معتاد على سماع مثل هذه الادعاءات، لأن الناشطين في ميدان حقوق الإنسان كانوا بصورة منتظمة يُتَّهَمونَ بأنهم شيوعيون أو إرهابيون. |