Ello debe llevarse a cabo en consulta con las INDH o los defensores del pueblo y la sociedad civil. | UN | وينبغي القيام بذلك بالتشاور مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو مع مكاتب أمناء المظالم والمجتمع المدني. |
los defensores del pueblo ejercerán sus funciones con independencia y ningún órgano gubernamental ni ninguna otra persona podrán ingerirse en el desempeño de esas funciones. | UN | يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام. |
los defensores del pueblo ejercerán sus funciones con independencia y ningún órgano gubernamental ni ninguna otra persona podrán injerirse en el desempeño de esas funciones. | UN | يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام. |
los defensores del pueblo, las comisiones de derechos humanos, los foros de consumidores, las asociaciones en pro de los derechos del paciente o las instituciones análogas de cada país deberán ocuparse de las violaciones del derecho a la salud. | UN | وينبغي أن يتصدى أمناء مظالم ولجان لحقوق الإنسان، أو جمعيات حماية المستهلكين أو جمعيات لحقوق المرضى أو مؤسسات مماثلة على المستوى الوطني لما يقع من انتهاكات للحق في الصحة. |
NOMBRAMIENTO Y FUNCIONES INICIALES DE los defensores del pueblo | UN | التعيين المبدئي ﻷمناء المظالم ومهامهم |
A este respecto, cabe proponer la institución de representantes de los niños, siguiendo el modelo de los defensores del pueblo. | UN | وباﻹمكان في هذا الصدد، تدعيم ممثلي اﻷطفال من قبيل أمناء المظالم. |
Además, quedan aún por establecer algunas instituciones fundamentales, como el tribunal de derechos humanos y las oficinas de los defensores del pueblo. | UN | كما أنه لا يزال من المتعين إنشاء عدد من المؤسسات الرئيسية مثل محكمة حقوق الانسان ومكاتب أمناء المظالم. |
La ayuda del PNUD a los defensores del pueblo consiste en ofrecerles capacitación y equipo y dar a conocer su existencia. | UN | ويشمل الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أمناء المظالم التدريب والمعدات والتعريف بوجودهم. |
El Defensor del Pueblo de Bolivia coordina con las oficinas de los defensores del pueblo de los países de acogida a fin de facilitar la tramitación de cada caso. | UN | وينسق أمين المظالم في بوليفيا مع مكاتب أمناء المظالم في البلدان المضيفة لتيسير عملية تجهيز القضايا الفردية. |
Pregunta por qué ninguno de los defensores del pueblo se especializa en los derechos de la mujer. | UN | وتساءلت عن السبب في عدم تخصص أي أمين من أمناء المظالم في حقوق المرأة. |
los defensores del pueblo están facultados para remitir al Tribunal Constitucional las leyes que, en su opinión, sean contrarias a los derechos humanos. | UN | وأضاف أن أمناء المظالم مخوّلون صلاحية إحالة القوانين التي تنتهك، في رأيهم، حقوق الإنسان إلى المحكمة الدستورية. |
El Centro de Derechos Humanos prepara un informe anual que se examina en el Parlamento todos los años en presencia de los defensores del pueblo. | UN | ويُعد مركز حقوق الإنسان تقريراً سنوياً يُناقش في البرلمان كل عام بحضور أمناء المظالم. |
Entre ellos hay que citar a los defensores del pueblo, las comisiones de derechos humanos, los foros de consumidores y las asociaciones en pro de los derechos del paciente. | UN | وتشمل هذه الآليات أمناء المظالم الوطنيين، ولجان حقوق الإنسان، ومحافل المستهلكين، ورابطات حقوق المرضى. |
Los fiscales o los defensores del pueblo tienen en algunos casos las mismas funciones. | UN | ويتولى أعضاء النيابة العامة أو أمناء المظالم المهمة نفسها. |
los defensores del pueblo o las comisiones de derechos humanos o de derechos del niño desempeñan un papel fundamental en el examen de las denuncias relacionadas con la violencia. | UN | ويضطلع أمناء المظالم أو لجان حقوق الإنسان أو حقوق الطفل بدور جوهري في بحث الشكاوى المتعلقة بالعنف. |
Durante el período objeto de informe, la razón de género entre los defensores del pueblo fue, salvo algunas excepciones, del 50%. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغت نسبة النساء إلى الرجال بين أمناء المظالم 50/50، إلا في حالات استثنائية قليلة. |
los defensores del pueblo, las comisiones de derechos humanos, los foros de consumidores, las asociaciones en pro de los derechos del paciente o las instituciones análogas de cada país deberán ocuparse de las violaciones del derecho a la salud. | UN | وينبغي أن يتصدى أمناء مظالم ولجان حقوق الإنسان، أو جمعيات حماية المستهلكين أو جمعيات حقوق المرضى أو مؤسسات مماثلة على المستوى الوطني لما يقع من انتهاكات للحق في الصحة. |
los defensores del pueblo podrán asistir también a vistas judiciales y de las audiencias administrativas, así como a reuniones de otros órganos, y entrar y realizar inspecciones en cualquier lugar en el que estén confinadas o trabajen personas privadas de su libertad. | UN | كما يجوز ﻷمناء المظالم أن يحضروا جلسات المحاكم والتحقيقات الادارية، فضلا عن جلسات اﻷجهزة اﻷخرى والدخول إلى أي مكان يحتجز فيه اﻷشخاص المحرومين من حريتهم أو يعملون. |
4. El Comité celebra la promulgación de la Ley sobre los defensores del pueblo (Ombudsman), la elección del primer Defensor del Pueblo en noviembre de 2002 y el establecimiento de una sección dedicada a los derechos del niño en la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | 4- وتنوه اللجنة مع التقدير باعتماد قانون المدافعين عن حقوق الشعب (أمناء المظالم)، وانتخاب أول أمين مظالم في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وإنشاء فرع يعنى بقضايا حقوق الطفل داخل مكتب أمين المظالم. |
El UNICEF también trabaja con asociaciones de jueces y abogados, con comisiones de los derechos del niño y con las oficinas de los defensores del pueblo. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا مع رابطات من القضاة والمحامين، ولجان حقوق الطفل وأمناء المظالم. |
El ACNUR siguió reforzando su relación con distintos órganos internacionales, regionales y nacionales de derechos humanos, entre ellos las comisiones nacionales de derechos humanos y los defensores del pueblo. | UN | 29- واصلت المفوضية تعزيز علاقتها بهيئات مختلفة من هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والوطنية، بما فيها اللجان الوطنية وأمانات المظالم الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
Los planes nacionales de acción para los derechos humanos y los mecanismos de vigilancia constante como los defensores del pueblo, las comisiones de derechos humanos nacionales, los órganos parlamentarios de derechos humanos y los observatorios de los derechos humanos pueden tener una importancia decisiva a este respecto. | UN | ويمكن أن تقوم خطط العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان وآليات الرصد المستمر، مثل أمانات المظالم واللجان الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان ومراصد حقوق الإنسان، بدور حاسم في هذا الصدد. |