| Medidas adoptadas para impedir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
| Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
| Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos a que se hace referencia en el artículo 2, en particular: | UN | تتعاون الدول الأطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ولا سيما بما يلي: |
| Será castigado con la misma pena quien intente cometer uno de los delitos a que se hace referencia en los párrafos anteriores. " | UN | ويعاقب على الشروع في إحدى الجرائم المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين بذات العقوبة المقررة للجريمة التامة. |
| Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo facultativo | UN | التدابير المعتمدة لمنع وقوع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
| Los Estados partes se prestarán asistencia recíproca en la mayor medida posible en relación con el enjuiciamiento penal de los delitos a que se hace referencia en los artículos 2 y 6 del presente Convenio, en particular en lo que respecta a facilitar la recepción de pruebas que obren en su poder y puedan ser necesarias para el examen del caso de que se trate. | UN | تساعد الدول الأطراف بعضها بعضا إلى أقصى حد ممكن فيما يتعلق بالمقاضاة الجنائية ذات الصلة بالجرائم المشار إليها في المادتين 2 و 6 من هذه الاتفاقية، بما في ذلك تيسير تلقي الأدلة المتاحة لديهم والتي تكون ضرورية للنظر في القضية المعنية. |
| 2. Cuando un Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado reciba de otro Estado Parte, con el que no tenga concertado un tratado, una solicitud de extradición, podrá, a su elección, considerar la presente Convención el fundamento jurídico necesario para la extradición con respecto a los delitos a que se hace referencia en el artículo 2. | UN | 2 - حينما تتلقى دولة طرف تشترط لتسليم المجرم وجود معاهدة طلبا للتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، يجوز للدولة المطلوب منها التسليم أن تعتبر هذه الاتفاقية، إذا شاءت، أساسا قانونيا للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 2. |
| Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
| Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
| Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo facultativo | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
| Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo facultativo | UN | التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
| Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
| India si ese acto se hubiese cometido en la India. El artículo 7 estipula que los delitos a que se hace referencia en los artículos 4 y 5 se considerarán delitos extraditables. | UN | ذلك أن المادة 7 تنص على أن الجرائم المنصوص عليها في المادتين 4 و 5 تعتبر من الجرائم التي يستحق مرتكبوها تسليمهم وفقا لإجراءات تسليم المجرمين. |
| Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción respecto de uno de los delitos a que se hace referencia en el artículo 2 del presente Convenio que: | UN | 1 - تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، عندما: |
| A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca, no se considerará delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos ninguno de los delitos a que se hace referencia en el artículo 2 del presente Convenio. | UN | لا يجوز، لأغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
| 1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos a que se hace referencia en el artículo 2 cuando concurran las siguientes circunstancias: | UN | 1 - تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من التدابير لتقرير ولايتها القضائية على أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، في الحالات التالية: |
| Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo facultativo | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
| Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo facultativo | UN | تدابير اعتمدت لمنع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
| Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo facultativo | UN | التدابير المتخذة لمنع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
| 3. Cada Estado Parte tomará asimismo las medidas que resulten necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos a que se hace referencia en el artículo 2 en los casos en que el presunto autor del delito se halle en su territorio y no conceda la extradición a ninguno de los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con los párrafos 1 ó 2. | UN | 3 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتقرير ولايتها القضائية فيما يتصل بالجرائم المشار إليها في المادة 2 في الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة المفترض موجودا في إقليمها وفي حالات عدم قيامها بتسليمه إلى أي من الدول الأطراف التي قررت ولايتها القضائية وفقا للفقرة 1 أو 2. |
| 3. Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán los delitos a que se hace referencia en el artículo 2 como casos de extradición entre ellos, con sujeción a las condiciones exigidas por la legislación del Estado a que se haga la solicitud. | UN | 3 - تعترف الدول الأطراف التي لا تشترط لتسليم المجرمين وجود معاهدة بالجرائم المنصوص عليها في المادة 2 كجرائم تستوجب تسليم المجرمين فيما بينها، رهنا بالشروط التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
| b) La cooperación entre sí en la realización de investigaciones con respecto a los delitos a que se hace referencia en el artículo 2, en lo relativo a: | UN | (ب) التعاون فيما بينها على إجراء التحريات بشأن الجرائم المبينة في المادة 2، فيما يتصل بما يلي: |
| Sin embargo, ese delito tiene algunos elementos en común con los delitos a que se hace referencia en los capítulos 17 y 33 del Código Penal. | UN | ومع ذلك، فللجريمة بعض العناصر المشتركة مع الجرائم المذكورة في الفصلين 17 و33 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا. |
| los delitos a que se hace referencia en la resolución 1373 (2001) son enjuiciables, tipificados y extraditables en virtud de muchos acuerdos internacionales, en particular los convenios y protocolos relativos a la lucha contra el terrorismo, así como la legislación interna. | UN | والجرائم المشار إليها في القرار 1373 (2001) هي الجرائم التي يمكن محاكمتها وتجريمها وتسليم مرتكبيها بموجب كثير من الاتفاقات الدولية والتي تشمل اتفاقيات وبروتوكولات مكافحة الإرهاب وكذلك التشريع الوطني. |