"los delitos contemplados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم المنصوص عليها
        
    • الجرائم الواردة
        
    • الجرائم المشار إليها
        
    • الجرائم المشمولة
        
    • الجرائم المذكورة
        
    • للجرائم الواردة
        
    • الجرائم المندرجة
        
    • الأفعال المجرَّمة
        
    • الجرائم الموصوفة
        
    • الجرائم المبينة
        
    • للجرائم التي تندرج
        
    • بالجرائم المنصوص عليها
        
    • للجرائم المشمولة
        
    El alcance de los tratados de asistencia judicial recíproca es suficientemente amplio para abarcar los delitos contemplados en la Convención, independientemente de si el delito fue cometido por personas físicas o jurídicas. UN ونطاق معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة واسع بما يكفي ليشمل الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد، بصرف النظر عما إذا كان مرتكب الجريمة شخصية طبيعية أو اعتبارية.
    Esto atañe también a los delitos contemplados en la Ley de delitos internacionales. UN وينطبق هذا الإجراء أيضا على الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية.
    Es decir, quien financie o provea recursos para cometer cualquiera de los delitos que figuran en el anexo del Convenio, que son los delitos contemplados en los convenios de terrorismo. UN وبعبارة أخرى، أي شخص يمول أو يقدم أموالا لارتكاب أي جريمة من الجرائم الواردة في مرفق الاتفاقية، وهي الجرائم التي تشملها أحكام الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب.
    El Comité recomienda al Estado Parte que garantice la protección de todos los niños hasta la edad de 18 en todas las provincias y para todos los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo. UN الأطفال دون سن الثامنة عشرة في جميع المحافظات ومن جميع الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري.
    En Burkina Faso no se han registrado casos de extradición por ninguno de los delitos contemplados en la Convención. UN ولم يسجل البلد حالات تسليم مرتبطة بإحدى الجرائم المشار إليها في الاتفاقية.
    También le preocupa que en ocasiones se trate a los niños víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo como delincuentes y no como víctimas. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري يعاملون أحياناً كمجرمين.
    17. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para que la legislación nacional le permita expresamente establecer y ejercer su jurisdicción extraterritorial sobre todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, incluidos el reclutamiento y la utilización en hostilidades de niños menores de 18 años. UN 17- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يمكّنها التشريع المحلي من إقامة وممارسة الولاية القضائية خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلَّق بكافة الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك تجنيد الأطفال دون الثامنة عشرة واستخدامهم في العمليات القتالية.
    Esto atañe también a los delitos contemplados en la Ley de delitos internacionales. UN وينطبق هذا الإجراء أيضاً على الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el Código Penal no tipifique todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo ni refleje las definiciones de los delitos que figuran en el artículo 2 de dicho Protocolo. UN إلا أن القلق يساور اللجنة من أن القانون الجنائي لا يحدد كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ولا يتضمَّن تعريفات الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité recomienda también al Estado parte que en su próximo informe periódico aporte información estadística sobre todos los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الإحصاءات الخاصة بجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    36. Se expresó preocupación por el hecho de que la propuesta revisada había omitido toda referencia a amenazas de comisión de los delitos contemplados en el artículo 2. UN ٦٣ - وأعرب عن القلق من أن المقترح المنقح قد أغفل أي إشارة إلى التهديد بارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢.
    La Ley de asistencia jurídica recíproca se aplica a los delitos contemplados en la Ley de lucha contra la corrupción (artículo 73). UN وتنص المادة 73 من قانون مكافحة الفساد على سريان قانون المساعدة القانونية المتبادلة على الجرائم الواردة به.
    Disposiciones legales relativas a la jurisdicción judicial respecto de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo UN الأحكام القانونية الخاصة بالولاية القضائية على الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري
    los delitos contemplados en los Convenios y Protocolos Internacionales se han incluido como delitos extraditables en los tratados bilaterales de extradición de los que Chile es Parte? UN هل أُدرجت في معاهدات تسليم المجرمين الثنائية التي تُعد شيلي طرفا فيها الجرائم الواردة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب كجرائم يسلَّم مرتكبوها ؟
    En Burkina Faso no se han registrado casos de extradición por los delitos contemplados en la Convención. UN ولم تسجل حالات تسليم مرتبطة بإحدى الجرائم المشار إليها في الاتفاقية.
    El Comité recomienda al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información específica sobre la investigación, el procesamiento y el castigo de los autores de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة بشأن التحقيقات مع مرتكبي الجرائم المشار إليها بالبروتوكول الاختياري وبشأن ملاحقتهم قضائياً والعقوبات المفروضة عليهم.
    También lamenta que la jurisdicción con respecto a los delitos contemplados en el Protocolo facultativo esté sujeta al criterio de doble incriminación. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري تقتضي التجريم المزدوج.
    No obstante, preocupa al Comité que las medidas de recuperación y reintegración sean limitadas y no tengan suficientemente en cuenta las necesidades de los niños víctimas de todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل التعافي وإعادة الإدماج، محدودة ولا تأخذ في الاعتبار احتياجات الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    No obstante, le preocupa que dicho servicio se limite a la prevención de la trata y no se ocupe de todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, y que no haya suficientes recursos para garantizar la cobertura y accesibilidad del servicio en todo el país, así como para prestar un apoyo de largo plazo a las actividades. UN إلا أن القلق يراودها من أنّ دور هذا الخط ينحصر في منع وقوع الاتجار ولا يُعنى بكل الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، ومن الافتقار للموارد الكافية لضمان تغطيته كافة أرجاء البلد والحصول على خدماته، بالإضافة إلى نقص الموارد للمساعدة في أنشطة الدعم الطويلة الأمد.
    C. Abordar las causas subyacentes de los delitos contemplados por el Protocolo Facultativo 154 - 161 46 UN جيم - التصدي للأسباب الجذرية للجرائم الواردة في البروتوكول 154-161 51
    No obstante, le preocupa que no todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo estén adecuadamente definidos en la legislación del Estado parte. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم تعريف جميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري تعريفاً ملائماً في تشريعات الدولة الطرف.
    En un caso se recomendó la tipificación plena de todos los delitos contemplados en la Convención como modo de velar por que el requisito de la doble incriminación no siguiera representando un obstáculo para la entrega de presuntos delincuentes. UN وفي حالة واحدة أُوصي بالتجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية، باعتبار ذلك سبيلا إلى ضمان ألا يمثل شرط ازدواجية التجريم عائقاً أمام تسليم المجرمين المشتبه بهم.
    Aunque se refieren a temas específicos, estas convenciones son de carácter universal, de modo que la utilización de los delitos contemplados en ellas puede considerarse que en general refleja el consenso internacional. UN وبالرغم من أن الاتفاقيات تتناول مواضيع محددة، فإنها ذات طبيعة عالمية بحيث يمكن النظر إلى استخدام الجرائم الموصوفة فيها على أنه يمثل عموماً توافق آراء دولياً.
    Quien intente cometer los delitos contemplados en los artículos precedentes será castigado con la misma pena que quien logre consumarlos. UN يُعاقب على الشروع في الجرائم المبينة في المواد السابقة بالعقوبة المقررة بالجريمة في حالة تمامها.
    A ese respecto, el Comité también alienta al Estado parte a que establezca mecanismos para hacer el seguimiento de los niños que corren el riesgo de convertirse en víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo y suministrarles apoyo psicosocial y programas de sensibilización. UN وتشجع اللجنة أيضاً، في هذا الصدد، على أن تنشئ الدولة الطرف آليات لتحديد الأطفال المعرضين لمخاطر أن يصبحوا ضحايا للجرائم التي تندرج في إطار البروتوكول الاختياري وتوفير الدعم المعنوي لهم وتنفيذ برامج لتوعيتهم.
    5. Rogamos informen al Comité sobre iniciativas y actividades recientes encaminadas a lograr, de manera sistemática, una concienciación y una comprensión mejores, entre el público en general, de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, así como de las obligaciones del Estado parte de prevenir, prohibir y reprimir esos delitos. UN 5- يرجى إفادة اللجنة بالمبادرات والأنشطة الحديثة الرامية إلى زيادة وعي عامة الجمهور وإدراكه زيادة منهجية فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والتزامات الدولة الطرف بمنع هذه الجرائم وحظرها ومكافحتها.
    10. El Comité recomienda que se incluyan los principios generales de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular los relativos a la no discriminación y al respeto de la opinión del niño, en todas las medidas que adopte el Estado parte para aplicar las disposiciones del Protocolo facultativo, en particular por lo que atañe a los niños que son particularmente vulnerables a los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN 10- توصي اللجنة بإدراج المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، وخاصة، مبادئ عدم التمييز واحترام آراء الأطفال، في جميع التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري، وبالتحديد في صدد الأطفال المعرضين بصفة خاصة للجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus