"los delitos de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالجرائم
        
    • الجريمتين
        
    Tras su detención se lo trasladó a la comisaría de Suceava, donde presuntamente fue objeto de torturas a fin de obligarlo a confesar los delitos de los que se le acusaba. UN وعقب القبض عليه أخذ إلى مخفر الشرطة في سوسيفا وادعي أنه تعرض للتعذيب لحمله على الاعتراف بالجرائم التي نسبت اليه.
    :: Necesidad de regular los requisitos para la asistencia judicial recíproca en relación con los delitos de los que una persona jurídica pueda ser considerada responsable UN :: ضرورة تنظيم متطلَّبات المساعدة القانونية المتبادَلة فيما يتعلق بالجرائم التي تقع تبعتها على الشخصيات الاعتبارية
    Explica además que un funcionario de alto nivel le dijo que confesara completamente los delitos de los que había sido acusado, pues eso permitiría que lo pusieran en libertad. UN وأوضح أيضاً أن مسؤولاً رفيع المستوى طلب منه الإدلاء باعتراف كامل يقر فيه بالجرائم المزعومة، وأن هذا الاعتراف سيؤدي إلى الإفراج عنه.
    Explica además que un funcionario de alto nivel le dijo que confesara completamente los delitos de los que había sido acusado, pues eso permitiría que lo pusieran en libertad. UN وأوضح أيضاً أن مسؤولاً رفيع المستوى طلب منه الإدلاء باعتراف كامل يقر فيه بالجرائم المزعومة، وأن هذا الاعتراف سيؤدي إلى الإفراج عنه.
    6.13 Por último, el Estado parte señala que el autor no confesó haber cometido los delitos de los que se lo acusaba, ni durante la instrucción ni durante la vista judicial. UN ب.. 6-13 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يعترف لا خلال عملية الاستجواب السابق للمحاكمة ولا خلال الإجراءات أمام المحاكم بارتكاب الجريمتين المنسوبتين إليه.
    Explica además que un funcionario de alto nivel le dijo que confesara completamente los delitos de los que había sido acusado, pues eso permitiría que lo pusieran en libertad. UN وأوضح أيضاً أن مسؤولاً رفيع المستوى طلب منه الإدلاء باعتراف كامل يقر فيه بالجرائم المزعومة، وأن هذا الاعتراف سيؤدي إلى الإفراج عنه.
    De conformidad con el artículo 331 del Código Penal, los funcionarios públicos y las personas encargadas de un servicio público deben notificar al fiscal o a la policía los delitos de los que tengan conocimiento en el ejercicio de sus funciones. UN ومن اللازم على الموظفين العموميين والأشخاص المكلفين بأداء خدمةٍ عمومية ما إبلاغ المدعين العامين أو الشرطة بالجرائم التي أصبحوا على علم بها وهم يمارسون مهامهم، وفقاً للمادة 331 من قانون العقوبات.
    Esa información abarca los posibles riesgos relacionados con los delitos de los que pueden ser víctimas, las formas de evitarlos y las medidas que deben adoptarse cuando un niño se convierte en víctima de un delito penal. UN وتغطي هذه المعلومات المخاطر المحتملة المتصلة بالجرائم التي قد ترتكب ضدهم، وسبل تفادي هذه المخاطر وما ينبغي القيام به عندما يكون الأطفال ضحايا جريمة.
    La autora declaró que no era exacta la información transmitida por el Estado parte en relación con los delitos de los que se la acusaba y con su encarcelamiento. UN ذكرت صاحبة البلاغ أن المعلومات التي أحالتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالجرائم التي اتُّهمت بارتكابها وبسجنها معلومات غير دقيقة.
    Otro enfoque consiste en enumerar los delitos de los que una persona jurídica puede ser considerada responsable, lo que permite una aplicación más limitada de la responsabilidad de las personas jurídicas. UN وثمَّة نهج بديل يتمثل في إعداد قائمة بالجرائم التي يمكن إخضاع الشخص الاعتباري للمسؤولية عنها، ما يضيِّق من نطاق انطباق المسؤولية على الأشخاص الاعتباريين.
    Miembro del Comité rector para las cuestiones de aplicación y adaptación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional al ordenamiento jurídico interno; en ese marco, elaboración de un estudio a fondo sobre los delitos de los que conoce la Corte, en particular la tortura, tipificada en el artículo 7 del Estatuto como crimen de lesa humanidad UN عضو لجنة الإرشاد المعنية بمسائل إنفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وفي تكييف القانون المحلي معه؛ وأعدت في ذلك الإطار دراسة متعمقة تتعلق بالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وبخاصة التعذيب، الذي تصنفه المادة 7 من النظام الأساسي كجريمة من الجرائم المرتبكة ضد الإنسانية
    3. En el Departamento de Atención Social del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo existe una dirección competente dedicada a realizar estudios y a recopilar estadísticas y datos relacionados con los delitos de los que los niños son víctimas. UN 3- توجد إدارة مختصة ضمن قطاع الرعاية الاجتماعية في وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل تتولى إجراء الدراسات والاحتفاظ بالإحصاءات والمعلومات المتعلقة بالجرائم التي يكون الأحداث ضحيتها.
    2. Se prestará asistencia judicial recíproca en la mayor medida posible conforme a las leyes, tratados, acuerdos y arreglos pertinentes del Estado Parte requerido con respecto a investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos de los que una persona jurídica pueda ser considerada responsable de conformidad con el artículo 9 de la presente Convención en el Estado Parte requirente. UN 2- تقدم المساعدة القانونية المتبادلة بالكامل بمقتضى قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتصل بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم التي يجوز تحميل هيئة اعتبارية المسؤولية عنها بمقتضى المادة 9 من هذه الاتفاقية في الدولة الطالبة.
    2. Se prestará asistencia judicial recíproca en la mayor medida posible conforme a los acuerdos y arreglos pertinentes del Estado Parte requerido con respecto a investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos de los que una persona jurídica pueda ser considerada responsable de conformidad con el artículo 18 de la presente Convención en el Estado Parte requirente. UN 2- تقدم المساعدة القانونية المتبادلة على أتم وجه ممكن، في اطار اتفاقات الدولة الطرف متلقية الطلب وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي يجوز تحميل هيئة اعتبارية المسؤولية عنها بمقتضى المادة 18 من هذه الاتفاقية في الدولة الطرف الطالبة.
    2. Se prestará asistencia judicial recíproca en la mayor medida posible conforme a las leyes, tratados, acuerdos y arreglos pertinentes del Estado Parte requerido con respecto a investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos de los que una persona jurídica pueda ser considerada responsable de conformidad con el artículo 10 de la presente Convención en el Estado Parte requirente. UN 2 - تقدم المساعدة القانونية المتبادلة بالكامل بمقتضى قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب ومعاهداتها واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتصل بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم التي يجوز تحميل هيئة اعتبارية المسؤولية عنها بمقتضى المادة 10 من هذه الاتفاقية في الدولة الطالبة.
    La prevalencia de los delitos violentos contra los desplazados internos en comparación con los delitos de los que ha sido víctima la población residente, con la situación anterior al desplazamiento o con el promedio nacional, según corresponda. UN مدى انتشار الجرائم العنيفة التي يتعرض لها المشردون داخلياً مقارنة بالجرائم التي يتعرض لها السكان المقيمون، والحالة قبل التشريد أو المتوسط الوطني (حسبما يكون مناسباً)؛
    90. En varios informes figuraban recomendaciones para garantizar que se prestase asistencia judicial recíproca con respecto a los procesos relacionados con los delitos de los que una persona jurídica pudiera ser considerada responsable (párr. 2). UN 90- وتضمَّنت عدَّة تقارير توصيات بضمان تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في الإجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي تُحاسب عليها الشخصيات الاعتبارية (الفقرة 2).
    79. Igualmente, el artículo 25 del Código de Procedimiento Penal de las Fuerzas de Seguridad Interior en vigor otorga prerrogativas a los tribunales ordinarios para entender de los delitos cometidos por un militar contra un civil, y de los delitos de los que se derive un derecho personal respecto de terceros, a los que se refiere el artículo 4 del Código de Procedimiento Penal Militar. UN 79- كما أشارت المادة (25) من قانون أصول المحاكمات الجزائية لقوى الأمن الداخلي النافذ الذي يعطي الصلاحية للمحاكم العادية بالنظر بالجرائم المرتكبة من قبل العسكري ضد المدني والجرائم التي يترتب عليها حق شخصي للغير والذي أشارت إليه المادة (4) من قانون أصول المحاكمات الجزائية العسكري.
    6.13 Por último, el Estado parte señala que el autor no confesó haber cometido los delitos de los que se lo acusaba, ni durante la instrucción ni durante la vista judicial. UN ب.. 6-13 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يعترف لا خلال عملية الاستجواب السابق للمحاكمة ولا خلال الإجراءات أمام المحاكم بارتكاب الجريمتين المنسوبتين إليه.
    El 14 de septiembre de 2002, el Sr. Ya. reiteró sus declaraciones de que los delitos habían sido cometidos por el autor, mientras que el 17 de septiembre de 2002, el autor negó toda culpabilidad en los delitos de los que se le acusaba, culpabilidad que imputó al Sr. Ya. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 2002، أكد السيد يا من جديد أقواله بأن صاحب الشكوى هو الذي ارتكب الجريمتين، في حين أن صاحب الشكوى ادعى في 17 أيلول/سبتمبر 2002 أنه لم يرتكب الجريمتين اللتين أُدين بارتكابهما، وأشار إلى أن السيد يا هو المجرم.
    El 14 de septiembre de 2002, el Sr. Ya. reiteró sus declaraciones de que los delitos habían sido cometidos por el autor, mientras que el 17 de septiembre de 2002, el autor negó toda culpabilidad en los delitos de los que se le acusaba, culpabilidad que imputó al Sr. Ya. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 2002، أكد السيد يا من جديد أقواله بأن صاحب الشكوى هو الذي ارتكب الجريمتين، في حين أن صاحب الشكوى ادعى في 17 أيلول/سبتمبر 2002 أنه لم يرتكب الجريمتين اللتين أُدين بارتكابهما، وأشار إلى أن السيد يا هو المجرم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus