"los delitos de tortura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جرائم التعذيب
        
    • بجرائم التعذيب
        
    • ارتكاب جريمتي التعذيب
        
    • جرائم من قبيل التعذيب
        
    • جريمة التعذيب والمعاقبة
        
    • على تجريم التعذيب
        
    • لجرائم التعذيب
        
    Los juicios con jurado eran obligatorios para los delitos de tortura. UN ومحاكم المحلفين إلزامية للنظر في جرائم التعذيب.
    Presentación de la necesaria asistencia en relación con los delitos de tortura en el marco de la cooperación judicial internacional UN تقديم المساعدة الضرورية بشأن جرائم التعذيب في إطار التعاون القضائي الدولي
    d) Deja margen a la responsabilidad de los Estados partes para que se realice un seguimiento de los delitos de tortura no estatal; UN :: يُمكِّن التجريم الدول الأطراف من أن تتولى مسؤولية رصد جرائم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول؛
    En sus conclusiones sobre Finlandia, el Comité contra la Tortura, de las Naciones Unidas, ha considerado que el Estado debe promulgar una disposición penal específica sobre los delitos de tortura. UN وقد اعتبرت لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة، في استنتاجاتها بخصوص فنلندا، أن على الدول أن تسن قانوناً جنائياً محدداً يتعلق بجرائم التعذيب.
    La Ley de 1989 sobre los delitos de tortura contiene disposiciones concretas y directamente aplicables para prohibir los actos de tortura. UN ١٧٠ - وتوجد في قانون جرائم التعذيب لعام ١٩٨٩ أحكام محددة قابلة لﻹنفاذ مباشرة تحظر أعمال التعذيب.
    La prohibición de practicar la tortura contenida en la Ley sobre los delitos de tortura es actualmente objeto de mención expresa en los manuales de formación de los funcionarios de prisiones. UN ١٧٣ - وحظر التعذيب الوارد في قانون جرائم التعذيب مدرج اﻵن بصورة محددة في أدلة تدريب حراس السجون.
    Define los delitos de tortura, entre otras cuestiones. UN يعرف، في جملة أمور، جرائم التعذيب.
    121. los delitos de tortura están sujetos a prescripción de conformidad con el Código de Procedimiento Penal y el Código Penal general. UN 121- تخضع جرائم التعذيب للتقادم المنصوص عليه في قانون أصول المحاكمات الجزائية، وقانون العقوبات العام.
    Artículo 9. Presentación de la necesaria asistencia en relación con los delitos de tortura en el marco de la cooperación judicial internacional 79 - 83 19 UN المادة 9- تقديم المساعدة الضرورية بشأن جرائم التعذيب في إطار التعاون القضائي الدولي 79-83 21
    Observa los esfuerzos del Gobierno para combatir la violencia contra los defensores de los derechos humanos y para luchar contra los delitos de tortura. UN وأشار إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لمجابهة العنف الذي يُمارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وإلى جهودها الرامية إلى مكافحة جرائم التعذيب.
    Inclusión de los delitos de tortura física, psicológica y mental en la lista de delitos imprescriptibles previstos en el artículo 38 del Código de Procedimiento Penal, de conformidad con el artículo 48 de la Constitución; UN إضافة جرائم التعذيب الجسدي والنفسي والمعنوي إلى الاستثناءات الواردة في المادة 38 من قانون الإجراءات الجزائية باعتبارها جرائم لا تسقط بالتقادم طبقاً للمادة 48 من الدستور.
    Que se incluyan los delitos de tortura física, psicológica y moral entre los supuestos de excepcionalidad previstos en el artículo 38 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal con objeto de que sean considerados imprescriptibles al amparo del artículo 48 de la Constitución. UN إضافة جرائم التعذيب الجسدي والنفسي والمعنوي إلى الاستثناءات الواردة في المادة 38 من قانون الإجراءات الجزائية باعتبارها جرائم لا تسقط بالتقادم طبقاً للمادة 48 من الدستور.
    Otras medidas incluían la capacitación de los profesionales del derecho y la elaboración de una guía profesional para ayudar a los fiscales a investigar los delitos de tortura y proteger los derechos de las víctimas de la tortura y de las personas privadas de su libertad. UN وشملت التدابير الإضافية توفير التدريب للعاملين في المجال القانوني ووضع دليل مهني لمساعدة المدعين العامين على التحقيق في جرائم التعذيب وحماية حقوق ضحايا التعذيب والأشخاص المحرومين من الحرية.
    Estas medidas están encaminadas a acabar con la impunidad de los delitos de tortura, trata de seres humanos, ejecución sumaria, abuso de poder y corrupción en que estén implicados funcionarios de mantenimiento y de instituciones penitenciarias. UN وتهدف هذه التدابير إلى مكافحة الإفلات من العقاب عن جرائم التعذيب والاتجار بالبشر والإعدام بإجراءات موجزة وإساءة استعمال السلطة والفساد التي يتورط فيها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وموظفو السجون.
    La devolución a la fiscalía de la facultad de investigar los delitos de tortura y malos tratos, sumada a la enmienda del CPP, ha de complementarse con la creación de un órgano central independiente con el fin de evitar conflictos de intereses. UN ويتعين أن يعقب تدابير استعادة المدعين لوظيفة التحقيق في جرائم التعذيب وإساءة المعاملة، المكملة لتعديل قانون الإجراءات الجنائية، إنشاء هيئة مركزية مستقلة بغرض تجنب أي تضارب في المصالح.
    85. En consecuencia, los delitos de tortura a los que se hace referencia en los artículos 126 y 282 del Código Penal se consideran delitos graves y, como tales, son castigados con trabajos forzados o cadena perpetua con trabajos forzados tal como se dispone en el derecho egipcio. UN 85- وبناء على ما تقدم فإن جرائم التعذيب المنصوص عليها في المادتين 126 و282 عقوبات تعتبر من الجنايات وقد تصل العقوبة فيها إلى الأشغال المؤقتة أو المؤبدة وفقاً للقانون المصري وعليه يتعين على النيابة العامة التحقيق فيها بمعرفتها فور الإبلاغ عنها.
    Esta norma constitucional constituye una importante protección de los principios de derechos humanos y las libertades en Egipto y se aplica a los delitos de tortura en la medida en que constituyen una vulneración de los derechos y las libertades garantizados por la Constitución, como se estipuló en el artículo 259 del Código de Procedimiento Penal. UN وتشكل هذه القاعدة الدستورية ضمانة هامة تتمتع بها مبادئ حقوق الإنسان وحرياته في مصر وتسري هذه القاعدة على جرائم التعذيب باعتبارها اعتداء على الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور وقد أورد المشرع ذلك بالمادة 259 من قانون الإجراءات الجنائية.
    E. Artículo 5 (Institución de la jurisdicción sobre los delitos de tortura) UN هاء- المادة 5 (امتداد الاختصاص القضائي فيما يتعلق بجرائم التعذيب)
    2.9 Con fecha 18 de octubre de 2000, la autora presentó una querella criminal por los delitos de tortura y lesiones contra los agentes de la Guardia Civil presuntamente responsables. UN 2-9 وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000، قالت صاحبة البلاغ إنها رفعت دعوى جنائية ضد عناصر الحرس المدني الذين تزعم مسؤوليتهم بتهمة ارتكاب جريمتي التعذيب وإيقاع إصابات.
    Además, en la legislación de Nepal no aparecían los delitos de tortura, desaparición forzada, detención en régimen de incomunicación ni malos tratos. UN وعلاوةً على ذلك، لا يتضمن قانون نيبال جرائم من قبيل التعذيب والاختفاء القسري والحبس الانفرادي وإساءة المعاملة.
    El Estado parte debe modificar su Código Penal a fin de imponer penas apropiadas superiores a diez años de prisión por actos de tortura y genocidio y velar por que el enjuiciamiento y el castigo de los delitos de tortura no estén sujetos a un régimen de prescripción, de modo que los actos de tortura se puedan investigar, enjuiciar y castigar sin riesgo de impunidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل قانونها الجنائي بهدف إدراج عقوبات مناسبة على أعمال التعذيب والإبادة الجماعية تتجاوز 10 سنوات سجناً وضمان عدم سريان قانون سقوط الجرائم بالتقادم على الملاحقة على جريمة التعذيب والمعاقبة عليها، بحيث يجوز التحقيق في أعمال التعذيب والملاحقة والمعاقبة عليها دون أي إمكانية للإفلات من العقاب.
    En primer lugar, el autor explica que los delitos de tortura, malos tratos, desaparición forzada y reclusión en régimen de incomunicación no están tipificados en el derecho penal del país. UN ويشير صاحب البلاغ أولاً إلى أن القانون الجنائي المحلي لا ينص على تجريم التعذيب() وسوء المعاملة والإخفاء القسري والحبس في مكان سري.
    c) Este énfasis contribuye a abordar la gravedad de los delitos de tortura no estatal; UN :: مثل هذا التركيز يساعد على التصدي لجرائم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus