"los demás a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآخرين على
        
    • الآخرين في
        
    • الدول الأخرى على
        
    • البلدان الأخرى على
        
    • غيرها من الدول في
        
    • البلدان الأخرى إلى
        
    • الدول الأعضاء الأخرى على
        
    • بمقدار تمتع أي
        
    • الآخرين إلى
        
    • آخرين على
        
    • الجهات الأخرى على
        
    • اﻵخرين سواء على
        
    • اﻵخرين وذلك
        
    • أما الأخرون للجانب الأخر
        
    • سائر الدول على
        
    Encomio las medidas ya adoptadas para compartir la carga y aliento a los demás a que hagan lo mismo. UN وإنني أثني على الخطوات التي اتخذها البعض بالفعل لتقاسم الأعباء، وأشجع الآخرين على أن يحذوا حذوهم.
    El orador elogia a los departamentos que están adoptando medidas para corregir ese desequilibrio y exhorta a los demás a que sigan su ejemplo. UN وأضاف قائلا إنه يثني على الإدارات التي تتخذ تدابير لمعالجة انعدام التوازن هذا ويحثّ الآخرين على أن يحذوا حذوها.
    Expresamos nuestra voluntad de cooperar con los demás a fin de conseguir esos objetivos, lo que garantizaría un mundo mejor para la generación actual y las generaciones futuras. UN ونعرب عن استعدادنا للتعاون مع الآخرين في بلوغ هذه الأهداف التي تكفل قيام عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Mi Gobierno felicita a los Estados que ya han puesto en vigor sus Protocolos e insta a los demás a hacerlo lo antes posible. UN وتشيد حكومتي بجميع الدول التي أدخلت بروتوكولاتها حيز السريان وتحث جميع الدول الأخرى على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    El orador acoge complacido las iniciativas emprendidas por algunos países en desarrollo a ese respecto y alienta a los demás a que hagan lo mismo. UN ورحّب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة في هذا الصدد وشجّع البلدان الأخرى على أن تفعل المثل.
    Corresponde particularmente a los Estados que están en condiciones de ayudar a los demás a este respecto. UN وهو يقع، بوجــه خــاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن.
    Agradecemos sinceramente a los que ya han prometido su asistencia, y exhortamos a los demás a que hagan lo mismo. UN ونتوجه بخالص الشكر إلى من تعهدوا بتقديم المساعدة فعلاً، ونحث الآخرين على أن يحذوا حذوهم.
    La Unión Europea sigue empeñada en intensificar su apoyo y alienta a los demás a que la imiten. UN والاتحاد الأوروبي مستعد لمضاعفة دعمه، وهو يشجع الآخرين على القيام بذلك أيضا.
    El constante desarrollo y acumulación de armas nucleares por parte de unos pocos sólo sirve para incitar a los demás a desafiar su supremacía, menoscabando de esa forma los objetivos de no proliferación y desarme. UN وأضاف أن استمرار تطوير وتكديس الأسلحة النووية من جانب القلة له مردود واحد وهو تحريض الآخرين على تحدي التسيّد الذي تمارسه هذه القلة، وبذلك تقويض أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح.
    El constante desarrollo y acumulación de armas nucleares por parte de unos pocos sólo sirve para incitar a los demás a desafiar su supremacía, menoscabando de esa forma los objetivos de no proliferación y desarme. UN وأضاف أن استمرار تطوير وتكديس الأسلحة النووية من جانب القلة له مردود واحد وهو تحريض الآخرين على تحدي التسيّد الذي تمارسه هذه القلة، وبذلك تقويض أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Fiji observa y aplaude calurosamente la ratificación del Tratado, hace unos meses, por Viet Nam -- nuestro vecino del Grupo de Estados de Asia -- y alienta a los demás a que sigan el ejemplo. UN وفيجي تنوه وترحب بحرارة بتصديق فييت نام، جارتنا في مجموعة الدول الآسيوية على المعاهدة، وتشجع الآخرين على الاقتداء بها.
    El Gobierno del Japón está dispuesto a prestar la ayuda que sea necesaria para aplicar esas medidas correctivas, e insta a los demás a hacer lo mismo. UN وأعرب عن استعداد حكومة بلده لتقديم أي دعم يلزم لمثل تلك الإجراءات العلاجية، وحث الآخرين على القيام بذلك.
    Expresamos nuestra voluntad de cooperar con los demás a fin de conseguir esos objetivos, lo que garantizaría un mundo mejor para la generación actual y las generaciones futuras. UN ونعرب عن استعدادنا للتعاون مع الآخرين في بلوغ هذه الأهداف التي تكفل قيام عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Implica, entre otras cosas, el respeto del derecho de los demás a mantener puntos de vista distintos y seguir pautas culturales diferentes. UN وهي تعني ضمنا، في جملة أمور، احترام حقوق الآخرين في التمسك بوجهات نظر مختلفة واتباع أنماط ثقافية مختلفة.
    A Australia le ha complacido ser uno de los primeros países en aportar una contribución financiera al nuevo fondo del Organismo, e insta a los demás a hacer lo propio. UN وأعرب عن سرور استراليا لتقديمها تبرعا ماليا في وقت مبكر لصندوق الوكالة الجديد وشجّع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Acogemos con satisfacción la iniciativa de los cuatro Estados que han decretado la moratoria e instamos a los demás a que hagan otro tanto. UN ونرحب بالإجراء الذي اتخذته الدول الأربع التي أعلنت هذا الوقف الاختياري ونحث الدول الأخرى على أن تقتدي بها.
    Sin embargo, el mundo desarrollado debe también desempeñar la parte que le corresponde para ayudar a los demás a que estén mejor equipados para luchar contra el cambio climático. UN لكن العالم المتقدم النمو يجب أيضا أن يضطلع بدوره في مساعدة البلدان الأخرى على تجهيز نفسها بما يلزم لمحاربة تغير المناخ.
    Corresponde particularmente a los Estados que están en condiciones de ayudar a los demás a este respecto. UN وهو يقع، بوجــه خــاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن.
    Los embajadores que intervinieron en la reunión por lo general apoyaron los esfuerzos de Djibouti e instaron a los demás a que hicieran lo mismo. UN وبصورة عامة أيد السفراء الذين تكلموا في الاجتماع، الجهود التي تبذلها جيبوتي ودعوا البلدان الأخرى إلى بذل جهود مماثلة.
    El Secretario General desea expresar su agradecimiento a esos 166 Estados Miembros, e insta a los demás a efectuar sus pagos antes de que finalice el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN ويود الأمين العام أن يعرب عن امتنانه لتلك الدول الأعضاء، وهو يحث الدول الأعضاء الأخرى على سداد المبالغ المستحقة عليها قبل إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    De manera análoga, debería educarse al público en general para que aceptase que las personas con discapacidad tienen tanto derecho como los demás a hacer uso de restaurantes, hoteles, centros recreativos y centros culturales. UN وبالمثل، يجب تثقيف الجمهور العام لقبول فكرة تمتع المعوقين، بمقدار تمتع أي شخص آخر، بحق استخدام المطاعم والفنادق ومراكز الترويح واﻷماكن الثقافية.
    Los esfuerzos para vaciar los calabozos poniendo en libertad a los que no tienen expediente y trasladando a los demás a las cárceles deberían continuar. UN وينبغي الاستمرار في إخلاء المعتقلات المحلية بالإفراج عن الذين لا ملفات قضائية لهم ونقل الآخرين إلى السجون.
    Se alentó a los demás a que consideraran aportar contribuciones económicas para velar por que se intercambiaran las experiencias y las lecciones aprendidas. UN وتم تشجيع آخرين على النظر في تقديم مثل هذه التبرعات المالية من أجل ضمان تبادل الخبرات والدروس المستفادة.
    Algunos donantes ya han eliminado totalmente el condicionamiento de su ayuda, y alentamos a los demás a que hagan lo mismo. UN وقام عدد من الجهات المانحة بتحرير معوناتها بالفعل بشكل كامل من الشروط، ونحن نشجع الجهات الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Es bien sabido que los que tienen el poder económico controlan a los demás a nivel internacional, regional y nacional. UN ولا يخفى على أحد أن من يملك القوة الاقتصادية يسيطر على اﻵخرين سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد اﻹقليمي أو على الصعيد الوطني.
    Por otra parte las autoridades del penal han creado un sistema según el cual a determinados presos se les encarga velar por la disciplina de los demás a cambio de ciertos privilegios. UN ومن جهة أخرى خلقت سلطات السجن نظاما يكلف بموجبه سجناء معينون برصد مدى إذعان اﻵخرين وذلك لقاء مزايا معينة.
    Todos los demás a babor. Open Subtitles أما الأخرون للجانب الأخر
    El Grupo se felicita de la excelente cooperación de estos dos Estados e insta a los demás a que sigan el ejemplo. UN والفريق يرحب بالتعاون الممتاز من هاتين الدولتين ويحـث سائر الدول على التصرف بشكل مماثـل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus