La Sala de Apelaciones desestimó todos los demás aspectos de los recursos de apelación. | UN | وقامت دائرة الاستئناف بإلغاء جميع الجوانب الأخرى من الطعون. |
Si se perdiera esa oportunidad se producirían sustanciales efectos en todos los demás aspectos de la reforma de la Organización. | UN | وفوات هذه الفرصة سيرتب آثارا هامة على جميع الجوانب الأخرى للإصلاح في المنظمة. |
La verificación no es un elemento independiente de los demás aspectos de los acuerdos. | UN | والتحقق ليس عنصرا منفصلا عن الجوانب الأخرى للاتفاقات. |
De modo similar, se dispondría adecuadamente de todos los demás aspectos de la infraestructura del Convenio para prestar apoyo a la aplicación relacionada con la nueva inclusión. | UN | وعلى نفس المنوال، ستكون جميع الجوانب الأخرى للبنية التحتية للاتفاقية متاحة بشكل مناسب لدعم تنفيذ القائمة الجديدة. |
Este requisito también se aplica plenamente a todos los demás aspectos de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وينطبق هذا الشرط على جميع جوانب الإصلاح الأخرى للأمم المتحدة. |
Pero en una cultura obsesionada por la imagen, estamos enseñando a nuestros hijos a dedicar más tiempo y esfuerzo mental a su apariencia, al precio de todos los demás aspectos de su identidad. | TED | ولكن بثقافة مههوسة بالشكل، نحن نربيهم على قضاء الوقت والجهد بالإهتمام بمظهرهم على حساب الجوانب الأخرى من هويتهم |
II. Aplicación de los demás aspectos de la resolución 53/242 de la Asamblea General | UN | ثانياً - تنفيذ الجوانب الأخرى لقرار الجمعية العامة 53/242 |
Aplicación de los demás aspectos de la resolución 53/242 de la Asamblea General | UN | تنفيذ الجوانب الأخرى لقرار الجمعية العامة 53/242 |
Asimismo, deberá garantizar que los demás aspectos de su práctica a este respecto sean conformes con las disposiciones del artículo 9 del Pacto y que los detenidos tengan acceso a un abogado y puedan ponerse en contacto con sus familias. | UN | ويجب على الدولة الطرف ضمان أن تنسجم جميع الجوانب الأخرى لممارستها مع أحكام المادة 9 من العهد وأن يستعين المحتجزون بمحام وأن يُسمح لهم بالاتصال بأسرهم. |
II. Aplicación de los demás aspectos de la resolución 53/242 de la Asamblea General | UN | ثانياً - تنفيذ الجوانب الأخرى لقرار الجمعية العامة 53/242 |
Aplicación de los demás aspectos de la resolución 53/242 de la Asamblea General | UN | تنفيذ الجوانب الأخرى لقرار الجمعية العامة 53/242 |
Al formularse los programas de capacitación y educación, debería procurarse integrarlos sólidamente a todos los demás aspectos de la estrategia de innovación tecnológica del país. | UN | وينبغي أن تصمم برامج التدريب والتعليم بحيث تتكامل بشدة مع جميع الجوانب الأخرى لاستراتيجية البلد في مجال الإبداع التكنولوجي. |
Además, evita tomar en cuenta de manera adecuada los demás aspectos de las armas convencionales, tales como las adquisiciones vinculadas a la producción nacional y a las dotaciones militares. | UN | علاوة على ذلك، لا يراعي التقرير بالطريقة المناسبة الجوانب الأخرى من الأسلحة التقليدية، مثل المشتريات من الإنتاج الوطني والمخزونات العسكرية الأخرى. |
En el examen global de las operaciones de tesorería participarán otras oficinas ubicadas fuera de la Sede y se incluirán no sólo cuestiones de inversión sino todos los demás aspectos de la gestión de liquidez. | UN | وستشمل عملية استعراض عامة لعمليات الخزانة المكاتب الأخرى البعيدة عن المقر ولن تقتصر على مسائل الاستثمار بل ستغطي جميع الجوانب الأخرى لإدارة النقدية. |
La Comisión espera que los Estados Miembros sean informados en el momento oportuno de las consecuencias financieras y todos los demás aspectos de la sustitución del IMIS. | UN | وتتوقع اللجنة أنه سيتم إبلاغ الدول الأعضاء بما سيترتب على استبدال ذلك النظام من آثار مالية وسائر الجوانب الأخرى في الوقت المناسب. |
La Unión Europea hace un llamamiento a este Gobierno para que avance rápidamente en los demás aspectos de la puesta en práctica del Acuerdo Global de Paz y en particular la constitución de una comisión de evaluación para seguir de cerca dichos avances. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي الآن حكومة الوحدة الوطنية إلى التقدم بخطى سريعة في معالجة الجوانب الأخرى لتنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك إنشاء لجنة التقدير والتقييم لرصد التقدم في هذا الشأن كخطوة أولى. |
Si bien algunos de los acuerdos sólo podrán aplicarse cuando sean firmados y reconocidos por el Ejército de Resistencia del Señor, no hay ningún obstáculo jurídico que impida la aplicación de los demás aspectos de los acuerdos, con las modificaciones pertinentes. | UN | ومع أن بعض الاتفاقات تنتظر توقيع وامتثال جيش الرب للمقاومة لتنفيذها، لا يوجد حائل قانوني لتنفيذ الجوانب الأخرى من الاتفاقات، مع إدخال التعديلات اللازمة. |
La discriminación contra la mujer en el contexto del derecho a la alimentación adecuada es la culminación de todos los demás aspectos de la discriminación que sofoca el goce del derecho de la mujer a la igualdad y el empoderamiento. | UN | والتمييز ضد المرأة في سياق الحق في الغذاء الكافي يمثل ذروة جميع الجوانب الأخرى من التمييز التي تعوق حقوق المرأة في المساواة والتمكين. |
Santa Lucía acepta los demás aspectos de la recomendación. | UN | وتقبل سانت لوسيا جوانب التوصية المتبقية. |
Como se indica más abajo, las circunstancias han llevado recientemente al Iraq a proporcionar centenares de miles de páginas de documentos relativos a las actividades del PC3 y al programa iraquí de enriquecimiento por centrifugación, así como a los demás aspectos de su programa clandestino de armas nucleares. | UN | ٥ - وكما نوقش أدناه، فإن اﻷحداث اﻷخيرة دفعت العراق الى أن يقدم مئات اﻵلاف من صفحات الوثائق ذات الصلة بمشروع البتروكيميائيات ـ ٣ وببرنامج العراق للتخصيب بالطرد المركزي، وأيضا بالجوانب اﻷخرى لبرنامجه السري لﻷسلحة النووية. |