"los demás pueblos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشعوب الأخرى
        
    • سائر الشعوب
        
    • بالشعوب الأخرى
        
    • بقية شعوب
        
    Junto a los demás pueblos que se levantaron contra la amenaza fascista, el pueblo de Tayikistán contribuyó a garantizar esta histórica victoria. UN وإلى جانب الشعوب الأخرى التي ثارت ضد التهديد الفاشي، ساهم شعب طاجيكستان في كفالة ذلك النصر التاريخي.
    El Pakistán logró su independencia mediante el ejercicio del derecho a la libre determinación y por lo tanto apoya a todos los demás pueblos que tienen la potestad de ejercerlo, incluidos los de Jammu y Cachemira y el de Palestina. UN وأردف قائلا إن باكستان قد حصلت على استقلالها بممارسة الحق في تقرير المصير وهي لذلك تقدم الدعم لجميع الشعوب الأخرى التي من حقها ممارسة هذا الحق، بمن فيها الشعب في جامو وكشمير وفي فلسطين.
    Por nuestra parte, ofrecemos a todos los demás pueblos la posibilidad de adentrarse en las nuestras. UN وإننا نتيح بدورنا الفرصة لجميع الشعوب الأخرى بأن تنهل من ثقافاتنا.
    La extiendo a los demás pueblos del África Septentrional y de la Península Arábiga, con quienes queremos forjar un nuevo comienzo. UN أمدها إلى الشعوب الأخرى في شمال أفريقيا وشبه الجزيرة العربية، وهي شعوب نريد تشكيل بداية جديدة معها.
    Como todos los demás pueblos, el Palestino merece un Gobierno que sirva a sus intereses y escuche su voz. UN فالفلسطينيون، شأنهم شأن سائر الشعوب الأخرى، جديرون بأن تكون لهم حكومة ترعى مصالحهم وتصغي لما يقولون.
    Con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el Gobierno y el pueblo de los Emiratos Árabes Unidos desean reafirmar su solidaridad con el pueblo palestino y prometen apoyar su justa lucha por lograr su aspiración legítima de establecer un Estado independiente, al igual que los demás pueblos del mundo. UN وبمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، تجدد دولة الإمارات العربية المتحدة حكومة وشعبا دعمها ومساندتها للشعب الفلسطيني الشقيق ولمسيرة نضاله العادلة من أجل تحقيق تطلعاته المشروعة في إقامة دولته المستقلة، أسوة بالشعوب الأخرى.
    Según el líder espiritual de la Confederación Haudenosaunee, Oren Lyons, la libre determinación, en cuanto fundamento de la buena gobernanza, implica que los pueblos indígenas son iguales a todos los demás pueblos. UN ووفقا لما ذكره أمين عقيدة هودِنُشوني، أورن ليونز، فإن القول بأن حق تقرير المصير هو أساس الحكم الرشيد يعني أن الشعوب الأصلية متساوية مع جميع الشعوب الأخرى.
    Israel tiene derecho a vivir en paz y seguridad, pero debe ceñir sus propias exigencias a los derechos de los demás pueblos de la región a vivir también en dignidad, en paz y en el respeto de sus derechos y de sus convicciones. UN ولاسرائيل الحق في أن تعيش في سلام وأمن، ولكنه يجب عليها أن تربط احتياجاتها الخاصة بحقوق الشعوب الأخرى في المنطقة بالعيش أيضا بكرامة وسلام، واحترام لحقوقهم ومعتقداتهم.
    Para concluir, observó que a menudo se decía que lo que estaba en juego era la seguridad de Israel, pero esa seguridad solamente podría garantizarse junto con la de los demás pueblos de la región. UN وذكر في الختام أنه كثيراً ما يقال إن أمن إسرائيل هو على المحك، ولكن لا يمكن ضمان هذا الأمن إلا بضمان أمن جميع الشعوب الأخرى في المنطقة.
    Para concluir, observó que a menudo se decía que lo que estaba en juego era la seguridad de Israel, pero esa seguridad solamente podría garantizarse junto con la de los demás pueblos de la región. UN وذكر في الختام أنه كثيراً ما يقال إن أمن إسرائيل هو على المحك، ولكن لا يمكن ضمان هذا الأمن إلا بضمان أمن جميع الشعوب الأخرى في المنطقة.
    Para concluir, observó que a menudo se decía que lo que estaba en juego era la seguridad de Israel, pero esa seguridad solamente podría garantizarse junto con la de los demás pueblos de la región. UN وذكر في الختام أنه كثيراً ما يقال إن أمن إسرائيل هو على المحك، ولكن لا يمكن ضمان هذا الأمن إلا بضمان أمن جميع الشعوب الأخرى في المنطقة.
    Asimismo, deseo asegurar al pueblo israelí que las Naciones Unidas tienen el máximo interés en su seguridad y bienestar, junto con los de todos los demás pueblos de la región. UN وأود أيضا أن أطمئن الشعب الإسرائيلي إلى أن الأمم المتحدة ملتزمة بأمنه ورفاهه، إلى جانب التزامها بأمن ورفاه جميع الشعوب الأخرى في المنطقة.
    Esos juegos, además de brindar un momento de esparcimiento a los participantes indígenas, tenían como propósito integrar a los demás pueblos asentados en la zona de frontera. UN وكان الهدف من هذه الألعاب، إضافة إلى كونها شكلا من أشكال الترفيه للمشاركين فيها من أبناء الشعوب الأصلية، إدماج الشعوب الأخرى المستقرة في المنطقة الحدودية.
    Estamos justificadamente orgullosos de que Belarús, junto con los demás pueblos de la Unión Soviética, hiciera una contribución relevante a la gran victoria sobre el fascismo. UN " إننا نفخر حقا بما قدمته بيلاروس بالاشتراك مع الشعوب الأخرى في الاتحاد السوفياتي من مساهمة رئيسية في النصر الكبير على الفاشية.
    Con esta Constitución afirmamos nuestro deseo y nuestro derecho a vivir en paz y armonía suscribiendo los principios de la democracia, compartiendo las aspiraciones de todos los demás pueblos a un mundo libre y pacífico y esforzándonos por ayudar a alcanzar este objetivo. UN وبهذا الدستور، نؤكد رغبتنا وحقنا في العيش في سلام ووئام، نؤمن بمبادئ الديمقراطية ونتقاسم تطلعات جميع الشعوب الأخرى إلى عالم قوامه الحرية والسلام ونبذل كل ما في وسعنا للمساعدة في تحقيق هذا الهدف.
    Con esta Constitución afirmamos nuestro deseo y nuestro derecho a vivir en paz y armonía suscribiendo los principios de la democracia, compartiendo las aspiraciones de todos los demás pueblos a un mundo libre y pacífico y esforzándonos por ayudar a alcanzar este objetivo. UN وبهذا الدستور، نؤكد رغبتنا وحقنا في العيش في سلام ووئام، نؤمن بمبادئ الديمقراطية ونتقاسم تطلعات جميع الشعوب الأخرى إلى عالم قوامه الحرية والسلام ونبذل كل ما في وسعنا للمساعدة في تحقيق هذا الهدف.
    Les debemos a los ciudadanos del Sudán y de Zimbabwe y a todos los demás pueblos que sufren opresión y violaciones de sus derechos la concertación de un acuerdo sobre la creación de un consejo de derechos humanos que tenga poder real, y cuyos miembros se comprometan a acatar las normas más elevadas de derechos humanos. UN نحن مدينون لشعوب السودان، وزيمبابوي وجميع الشعوب الأخرى التي عانت من الظلم وسوء المعاملة بالموافقة على إنشاء مجلس لحقوق الإنسان وان يتمتع المجلس بسلطات حقيقية ويتعهد أعضاؤه بالالتزام بأفضل معايير حقوق الإنسان.
    Convencida de la necesidad de abordar la cuestión con imparcialidad, concede gran importancia a los derechos humanos del pueblo palestino y los demás pueblos de la región, y hace un llamamiento a todas las partes de la región a respetar esos derechos. UN وأضاف أنه اقتناعا بضرورة اتباع نهج متوازنٍ من المسألة، فإن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وجميع الشعوب الأخرى في المنطقة، ويدعو جميع الأطراف في المنطقة إلى احترام تلك الحقوق.
    13. Cabo Verde acata los principios del respeto del derecho internacional y los derechos humanos, la igualdad entre los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de los demás Estados, la reciprocidad de ventajas, la cooperación con todos los demás pueblos y la convivencia pacífica. UN 13- ويتعهد الرأس الأخضر بمبادئ احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان والمساواة بين الدول وعدم التدخل في شؤون الدول الأخرى الداخلية، والمعاملة بالمثل، والتعاون مع الشعوب الأخرى كافة والتعايش السلمي.
    El hecho de que ahora se ponga en duda el derecho del pueblo judío a la existencia y la libertad nacionales, o el de decir que el ejercicio de este derecho sea " racista " , no sólo niega al pueblo judío los mismos derechos otorgados a los demás pueblos del mundo sino también los preceptos centrales de las Naciones Unidas. UN والتشكيك الآن في حق الشعب اليهودي في الوجود والحرية الوطنيين، أو وصم ممارسة هذا الحق بصفة " العنصرية " ، لا يمثل فحسب إنكارا لحق الشعب اليهودي في نفس الحقوق الممنوحة لكافة الشعوب الأخرى في أنحاء الكرة الأرضية، بل يمثل أيضا إنكارا للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Al igual que los demás pueblos amantes de la paz y la libertad en el mundo, el pueblo lao lo celebra con entusiasmo. UN وعلى غرار سائر الشعوب المحبة للسلام والحرية في العالم، سعد الشعب اللاوي كل السعادة بهذا الحدث.
    Con ocasión de la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el Gobierno y el pueblo de los Emiratos Árabes Unidos reafirman su constante apoyo y solidaridad al pueblo hermano palestino en su justa lucha por realizar sus aspiraciones legítimas de establecer su Estado independiente, como los demás pueblos del mundo. UN وبمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، تجدد دولة الإمارات العربية المتحدة، حكومة وشعبا، دعمها ومساندتها للشعب الفلسطيني الشقيق، ولمسيرة نضاله العادلة، من أجل تحقيق تطلعاته المشروعة في إقامة دولته المستقلة، أسوة بالشعوب الأخرى.
    Kuwait siempre estará con sus hermanos, el Gobierno y el pueblo del Líbano, en su llamamiento en favor de que Israel se retire incondicionalmente del Líbano meridional a fin de que el pueblo libanés pueda lograr su aspiración de vivir junto con los demás pueblos de la región en un clima de tranquilidad y estabilidad. UN وإن الكويت ستقف دوما مع أشقائها في لبنان حكومة وشعبا بمطالبة إسرائيل بالانسحاب غير المشروط من جنوب لبنان، ولتحقيق آمال وتطلعات الشعب اللبناني للعيش مع بقية شعوب المنطقة بطمأنينة واستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus