"los demandantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدعين
        
    • أصحاب المطالبات
        
    • المطالبين
        
    • المدعون
        
    • أصحاب البلاغ
        
    • مقدمي الطلبات
        
    • للمدعين
        
    • أصحاب الشكاوى
        
    • المشتكين
        
    • الشاكين
        
    • مقدمي الشكاوى
        
    • المدّعين
        
    • المطالبون
        
    • مقدمي البلاغ
        
    • المتظلمين
        
    2) Esa prueba no es necesaria si existe legislación que aparentemente priva de un recurso a los demandantes que no son Estados; UN `2 ' ليس من اللازم هذا الإثبات لو كان ثمة قانون يحرم في ظاهره المدعين الخواص من سبل الانتصاف؛
    El Comité observó que una prohibición de circular contra los demandantes había dado lugar a que Bélgica trasmitiera sus nombres al Comité de Sanciones. UN ولاحظت اللجنة أن حظر السفر الذي فرض على المدعين عليهما قد أسفر عن قيام بلجيكا بإحالة أسمائهما إلى لجنة الجزاءات.
    Otras delegaciones opinaron que no se había demostrado la necesidad de establecer ese régimen jurídico internacional, y que un régimen internacional de responsabilidad objetiva y seguro obligatorio no solucionaría los problemas con que tropezaban los demandantes. UN وأعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن الحاجة إلى نظام دولي لم تتضح، وبينت أن المشاكل التي يصادفها أصحاب المطالبات لا يمكن أن تحل عن طريق نظام دولي للمسؤولية المحددة والتأمين اﻹجباري.
    Asimismo, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no está en condiciones de verificar la autenticidad de los títulos de propiedad presentados por los demandantes. UN وعلاوة على ذلك، ليس بإمكان إدارة عمليات حفظ السلام التحقق من صحة مستندات الملكية المقدمة من المطالبين.
    los demandantes, unos vendedores alemanes, enviaron por barco a Egipto y Jordania carne congelada para el demandado, un comprador suizo. UN أرسل بائعون ألمان، المدعون ، لحوما مجمدة بطريق البحر الى مصر واﻷردن لحساب مشتر سويسري، المدعى عليه.
    Respuesta de los demandantes a las observaciones del Estado Parte UN رد أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    i) Los jeques estarán facultados para hacer a los demandantes todas las preguntas que estimen pertinentes; UN ' ١ ' بإمكان الشيوخ أن يطرحوا على مقدمي الطلبات أي أسئلة ذات صلة بتحديد الهوية.
    Es necesario establecer normas de derecho internacional público al respecto, sin privar a los demandantes de la posibilidad de entablar un procedimiento con arreglo al derecho internacional privado. UN فهناك حاجة إلى وضع قواعد بهذا الصدد في إطار القانون الدولي العام، من دون منع المدعين من تقديم دعاواهم في إطار القانون الدولي الخاص.
    La Comisión recibirá quejas de violaciones de derechos humanos y prestará asistencia a los demandantes para interponer recursos ante los tribunales. UN وسوف تتلقى اللجنة الشكاوى من انتهاك حقوق اﻹنسان وتساعد المدعين في الحصول على حق الرجوع القضائي.
    A falta de esperar reunir en un mismo instrumento multilateral todos los demandantes potenciales prefieren aceptar la jurisdicción en un número indeterminado de compromisos unilaterales Charpentier, loc. cit. (nota 9 supra), pág. 369. UN ومع عدم وجود أمل في جمع كل ذلك في صك واحد متعدد اﻷطراف، فإن جميع المدعين المحتملين يفضلون قبول الاختصاص فـي عــدد
    Sin embargo, el Gobierno considera que los demandantes tienen pleno acceso a los tribunales canadienses. UN وبالرغم من ذلك، تعتبر الحكومة أن المدعين لهم حق الوصول بالكامل إلى المحاكم الكندية.
    Para determinar si los demandantes cumplían esos criterios básicos, se realizaron estudios electrónicos de la base de datos. UN وللبت في ما إذا كان أصحاب المطالبات قد أوفوا بهذه المعايير الأساسية أُجريت تقصيات إلكترونية بالاستناد لقاعدة البيانات.
    Sin embargo, la mayoría de los demandantes no indicaron el tipo de cuenta. UN بيد أن معظم أصحاب المطالبات لم يبينوا نوع الحساب.
    Sin embargo, hay que tener en cuenta que esas cantidades son montos exigidos de modo unilateral a las Naciones Unidas por los demandantes y no montos determinados judicialmente. UN غير أنه تجدر ملاحظة أن هذه المبالغ هي ادعاءات مقدمة ضد الأمم المتحدة من قبل المطالبين من جانب واحد ولم يُفصل فيها بعد.
    Además, todos los demandantes kuwaitíes de las reclamaciones objeto de muestreo satisfacían la prueba de los criterios de propiedad. UN ومع ذلك، استوفى جميع المطالبين الكويتيين من عينة المطالبات بمعيار إثبات الملكية.
    los demandantes y los demandados seleccionaron seis casos que, a su juicio, eran representativos de todo el conjunto de 6.000 demandas. UN وقام المدعون والمدعى عليهم باختيار ست دعاوى رأوا أنها تمثل كل الدعاوى المقدمة ومجموعها ٠٠٠ ٦ دعوى.
    Respuesta de los demandantes a las observaciones del Estado Parte UN رد أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    los demandantes que satisfacen esas condiciones tienen derecho a una compensación. UN ويحق لمن ينجح من مقدمي الطلبات في مسعاه الحصول على التعويض.
    - Permitir que las organizaciones no gubernamentales presten asistencia a los demandantes, con su consentimiento, en los procesos por racismo; UN :: توفير الإمكانية للمنظمات غير الحكومية لتقديم الدعم في الإجراءات القانونية للمدعين في قضايا العنصرية بعد موافقتهم؛
    Tal podía ser el caso, en particular, de los demandantes que carecían de recursos para presentar su denuncia ante el sistema internacional. UN ويمكن أن تكون هذه، بصفة خاصة، حالة أصحاب الشكاوى الذين يفتقرون إلى الموارد اللازمة لعرض قضاياهم على النظام الدولي.
    los demandantes disponen de ese procedimiento incluso cuando se hayan agotado todos los demás recursos legales. 8.9. UN وهذا السبيل مفتوح أمام المشتكين حتى لو استنفدت كافة السبل القانونية الأخرى.
    Utilizar el 25% de la prueba tipo de los demandantes, por ejemplo, es un método literalmente conforme con la OMC. UN واستخدام معيار مركز الشاكين البالغ 25 في المائة، على سبيل المثال، يتسق تماماً مع منظمة التجارة العالمية.
    6.4.2. Artículo 5.3 y 5.4., " Prueba tipo de los demandantes " y " Carga probatoria " 52 UN 6-4-2 المادتان 5-3 و5-4 " مكانة مقدمي الشكاوى " و " عبء الإثبات " 40
    Los abogados de los demandantes se habían puesto a buscar a un demandado, y dieron con William McIntosh. UN وقام المحامون عن المدّعين بالبحث عن مدعى عليه فوجدوا ضالتهم في شخص ' وليام ماكينتوش`.
    Además, las cantidades exigidas por los demandantes en los procedimientos de arbitraje son por lo general exageradas. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبالغ التي يطالب بها المطالبون في دعاواهم عادة ما تكون مبالغ فيها بدرجة كبيرة.
    Por consiguiente, es evidente que las decisiones judiciales a favor de los demandantes se basaban ampliamente en las exigencias de las reglamentaciones relativas a las construcciones y que no existe indicación alguna de que las autoridades no hayan respetado las decisiones de los tribunales. UN وبناء عليه، يتضح أن أحكام القضاء لصالح مقدمي البلاغ استندت إلى حد كبير إلى مقتضيات نظام البناء، وأنه لا يوجد ما يشير إلى أن السلطات لم تحترم أحكام المحاكم.
    No obstante, concluyó que no sería prudente reincorporar a los demandantes en las fuerzas armadas. UN إلا أنها خلصت إلى أنه لن يكون من قبيل الحكمة إعادة إدماج المتظلمين في القوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus