"los deportados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبعدين
        
    • المرحلين
        
    • للمبعدين
        
    • المطرودين
        
    • المرحلون
        
    • المرحّلين
        
    • المرحَّلين
        
    • الأشخاص الذين تم ترحيلهم
        
    • للمطرودين
        
    • للمرحلين
        
    • المُبعدين
        
    • تم سابقا ترحيلها
        
    • المُرحلين
        
    • المبعدون
        
    • والمرحلين
        
    En efecto, el CICR no fue nunca autorizado a visitar o escoltar a los deportados. UN وفي الحقيقة لم يسمح قط للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة المبعدين أو مرافقتهم.
    Israel se niega persistentemente a cumplir la decisión del Consejo de Seguridad de asegurar el retorno inmediato y sin riesgo de todos los deportados a sus hogares. UN وترفض اسرائيل بعناد تنفيذ قرار مجلس اﻷمن لكفالة عودة المبعدين الى ديارهم بصورة آمنة وكاملة وفورية.
    En el barrio de Sheikh Radwan más de 1.000 manifestantes participaron en una marcha para expresar su solidaridad con los deportados. UN وقام أكثر من ٠٠٠ ١ متظاهر بمسيرة في حي الشيخ رضوان للتعبير عن تضامنهم مع المبعدين.
    El detenido, Mohammed Hamadan, un activista bien conocido de Ŷihad islámica, había sido uno de los deportados al Líbano en 1992. UN وكان المحتجز، محمد حمدان، وهو أحد حركيي الجهاد اﻹسلامي المعروفين، من بين المرحلين الى لبنان في عام ١٩٩٢.
    los deportados pueden apelar contra las decisiones de expulsión interponiendo un recurso ordinario o extraordinario, incluida una petición de clemencia. UN ويحق للمبعدين الطعن في قرارات طردهم باستخدام سبل الانتصاف العادية والاستثنائية بما في ذلك التماس الرأفة.
    Numerosos abogados, entre los cuales se encontraban Avigdor Feldman, Leah Tsemel y André Rosenthal, representaron a los deportados. UN ومثل المبعدين عدد من المحامين كان من بينهم أفيغرور قلدمان ولي تسيميل واندريه روزنتال.
    Uno de los deportados, que había sido evacuado del campamento de tiendas de campaña dos semanas antes, ya estaba recibiendo tratamiento para su dolencia renal en el Hospital de Marjayoun. UN وكان أحد المبعدين الذين تم اجلاؤهم بالفعل من المخيم قبل اسبوعين يتلقى علاجا لاصابته بمرض كلوي في مستشفى مرجعيون.
    El Tribunal Superior rechazó también 13 apelaciones que habían sido planteadas por representantes de los deportados y varias organizaciones. UN ورفضت المحكمة العليا أيضا ١٣ طعنا تقدم بها ممثلو المبعدين ومنظمات عديدة.
    Sin embargo, el Tribunal consideró que esas circunstancias no concurrían en la orden de deportación, ni ordenó al Gobierno que repatriara a los deportados. UN بيد أن المحكمة رأت أن هذه الظروف لم تبين في أمر اﻹبعاد. ولم تأمر الحكومة بإعادة المبعدين.
    El Tribunal indicó que las autoridades estaban obligadas a adoptar las medidas necesarias para que los deportados pudieran comparecer ante los comités, aunque no especificó dónde tendrían lugar las audiencias. UN وذكرت المحكمة أنه يتعين على السلطات اتخاذ ترتيبات لتمكين المبعدين من المثول أمام اللجان، ولو أنها لم تحدد التواريخ التي ينبغي أن يتم فيها ذلك.
    La situación apremiante de los deportados empeora. Están sufriendo frío, desnutrición y enfermedades. UN وذلك أن محنة المبعدين آخذة في الاشتداد: فهم يعانون البرد وسوء التغذية والمرض.
    El Consejo ha pedido que Israel, la Potencia ocupante, vele por el retorno seguro e inmediato de todos los deportados a los territorios ocupados. UN وقد طالب المجلس بأن تكفل إسرائيل، التي هي السلطة القائمة بالاحتلال، عودة جميع المبعدين الى اﻷراضي المحتلة بسلام وعلى الفور.
    En consecuencia, hacemos un llamamiento a todas las autoridades israelíes para que permitan el regreso de todos los deportados a su patria. UN وندعو لذلك جميع السلطات اﻹسرائيلية إلى السماح بعودة جميع المبعدين إلى وطنهم.
    Entre los deportados había 16 funcionarios del OOPS. UN وكان من بين المبعدين ١٦ موظفاً لدى اﻷونروا.
    A este respecto, el Estado Parte señala que su Embajada en Lima ha estado en contacto con algunos de los deportados y que no se ha comunicado ningún incidente de esa naturaleza. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن سفارتها في ليما ما فتئت على اتصال ببعض المرحلين وأنه لم يجر اﻹبلاغ عن أي حادث.
    En consecuencia, el Gobierno de Etiopía no puede sostener jurídicamente la condición de extranjeros de muchos de los deportados. UN وكان من نتيجة ذلك أن حكومة إثيوبيا لم يصبح لديها أي أساس قانوني تستند إليه في اعتبار جميع المرحلين أجانب.
    Mientras continúan las negociaciones entre las dos partes sobre la aplicación de la Declaración de Principios, exigimos que Israel levante completamente el estado de sitio que ha impuesto a Al-Quds, libere a todos los presos y detenidos y permita el regreso sin demora de todos los deportados. UN إننا في الوقت الذي تستمر فيه المفاوضات بين الجانبين لتنفيذ إعلان المبادئ نطالب اسرائيــل برفع الحصار كاملا عن القدس وبإطلاق سراح اﻷســرى والمعتقلين واﻹعادة الفورية للمبعدين كافة.
    Hoy estoy aquí porque los árabes ofrecieron refugio a los deportados armenios hace 90 años. UN وأنا هنا اليوم لأن العرب وفروا الملجأ للأرمن المطرودين قبل 90 سنة.
    los deportados describen cómo fueron sacados de sus hogares o centros de trabajo. UN ويصف المرحلون كيف سيقوا من منازلهم أو من أماكن عملهم.
    Finalmente se reunió con ciudadanos de los dos países, en particular los afectados por la crisis, incluidos los deportados y repatriados. UN واجتمعت أخيرا مع مواطني البلدين، وخاصة أولئك الذين تأثروا باﻷزمة بمن فيهم المرحّلين والعائدين.
    159. Adoptar las medidas necesarias para mejorar la situación de los deportados y los solicitantes de asilo (Alemania); UN 159- اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين وضع المرحَّلين وطالبي اللجوء (ألمانيا)؛
    Observando la declaración del Gobierno de que los deportados tienen derecho de recurso ante el órgano de examen del Departamento de Inmigración, el Comité señala que este órgano es una de las instituciones de gobierno. UN وإذ تحيط اللجنة علما بما أعلنته الحكومة من أن الأشخاص الذين تم ترحيلهم لهم الحق في الطعن أمام هيئة إعادة النظر لدى إدارة الهجرة، فإنها تشير إلى أن هذه الهيئة تشكل جزءا من السلطة الحكومية.
    El árbitro también declaró que el Estado no estaba obligado a disponer de instalaciones especiales de detención para los deportados: UN وارتأى المحكم أيضا أن الدولة ليست ملزمة بتوفير مرافق احتجاز خاصة للمطرودين:
    Además, se debe permitir a los deportados el regreso a sus lugares originales de residencia. UN وفضلا عن ذلك، يجب السماح للمرحلين بالعودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Observó que Israel tenía la posibilidad de poner a los deportados en prisión o en un régimen de detención administrativa lo cual, por lo menos, no constituiría una violación del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وأشار الى أن أمام اسرائيل خيار ايداع المُبعدين في السجن أو حجزهم حجزا إداريا ، وهو أمر على اﻷقل لن يكون مخالفا لاتفاقية جنيف الرابعة .
    En Ucrania prosiguió la cooperación mediante el apoyo a la Oficina del Ombudsman y el reasentamiento de los deportados de Crimea. UN وتواصل التعاون في أوكرانيا من خلال دعم مكتب أمين المظالم وإعادة توطين الشعوب التي تم سابقا ترحيلها في القرم.
    El Primer Ministro de Etiopía, Meles Zenawi, afirmó que los deportados eran un peligro para la seguridad nacional y que habían renunciado a la ciudadanía etíope al votar en el referéndum sobre la independencia de Eritrea celebrado en 1993. UN ذكر رئيس وزراء إثيوبيا ميليس زيناوي أن المُرحلين يشكلون تهديدا لﻷمن القومي وأنهم فقدوا جنسيتهم اﻹثيوبية بتصويتهم في استفتاء استقلال إريتريا عام ١٩٩٣.
    los deportados insistieron en una solución que permitiera el regreso de todos o de ninguno. UN وأكد المبعدون على ضرورة التوصل الى تسوية تسمح للجميع أو لا أحد بالعودة.
    Se diseñaron formularios para los colonos y los deportados que desearan regresar a sus lugares de origen y para las personas sujetas a la resolución de la Comisión en las provincias del centro y del sur del Iraq. UN تنظيم استمارات خاصة بالوافدين والمرحلين الراغبين في العودة إلى مناطقهم الأصلية السابقة، وتنظيم استمارات خاصة للمشمولين في محافظات وسط وجنوب العراق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus