"los derechos a la vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق في الحياة
        
    • الحقوق في الحياة
        
    • للحق في الحياة
        
    • للحقوق في الحياة
        
    • بالحق في الحياة
        
    • حقوق الإنسان في الحياة
        
    • الحق في كل من الحياة
        
    Por ejemplo, el proyecto de Constitución no protege claramente los derechos a la vida, la libertad y la seguridad. UN فعلى سبيل المثال، لا ينص مشروع الدستور بشكل واضح على حماية الحق في الحياة والحرية والأمن.
    Su Constitución protegía expresamente los derechos a la vida, a la libertad personal y a la libertad de conciencia, entre otros. UN ويحمي دستورها صراحةً الحق في الحياة والحق في الحرية الشخصية والحق في حرية الضمير من جملة حقوق أخرى.
    Los graves abusos cometidos por policías han dejado de ser la regla, incluso cuando se prueba la participación de agentes de policía en casos de violaciones a los derechos a la vida y la integridad física. UN ولم تعد الانتهاكات الخطيرة المرتكبة من جانب رجال الشرطة تشكل القاعدة حتى وإن كان من المؤكد أن هناك رجال شرطة تورطوا في بعض حالات انتهاك الحق في الحياة والسلامة البدنية.
    El desplazamiento no se llevará a cabo de forma que viole los derechos a la vida, dignidad, libertad y seguridad de los afectados. UN لا يكون التشريد على نحو تنتهك فيه الحقوق في الحياة والكرامة والحرية والأمن لمن يطالهم ذلك.
    Siguen violándose los derechos a la vida y a la libertad y la seguridad de la persona. UN فلا تزال تُرتكب الانتهاكات للحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه.
    En consecuencia, el hombre debe arrogarse los derechos inherentes a su propia persona, es decir los derechos a la vida y la integridad corporal. UN لهذا كان على اﻹنسان أن يتسلح بالحقوق المتأصلة في شخصه أي الحق في الحياة وفي سلامته الجسدية.
    Su régimen ha hecho tabla rasa de los derechos a la vida, la libertad, la integridad física, etc., y ha suspendido los derechos de participación en la vida política. UN فقد شطب نظامه على الحق في الحياة والحرية والسلامة البدنية وما الى ذلك وعلق حقوق المشاركة في الحياة السياسية.
    También son una clara manifestación de medidas coercitivas unilaterales, y actos que impiden el disfrute de los derechos a la vida, la salud, el trabajo y la lucha contra la pobreza. UN كما أنها تمثل شكلا واضحا من أعمال اﻹكراه الانفرادية، التي تعوق الحق في الحياة والصحة والعمل ومكافحة الفقر.
    los derechos a la vida, a la seguridad y a la integridad física son los violados con más frecuencia. UN أما الحق في الحياة والأمن والسلامة الجسدية فهي أكثر الحقوق انتهاكاً.
    Se les ha negado sus derechos más fundamentales, incluidos los derechos a la vida, a la seguridad, a la vivienda y otros muchos. UN وقال إن النساء الفلسطينيات قد حُرمن من حقوقهن الأساسية، بما يشمل الحق في الحياة والأمن والمسكن وحقوقاً كثيرة أخرى.
    Las consecuencias de los desplazamientos y migraciones inducidos por el cambio climático afectan en particular los derechos a la vida, la alimentación, el agua, la salud, la vivienda adecuada y la libre determinación. UN وتشمل انعكاسات التشرد والهجرة الناتجين عن تغير المناخ الحق في الحياة والغذاء والماء والصحة والسكن اللائق وتقرير المصير.
    Estos ataques violan los derechos a la vida, a la libertad de expresión y a la reunión pacífica. UN وتنتهك هذه الهجمات الحق في الحياة وفي حرية التعبير وفي التجمع السلمي.
    La Constitución amparaba expresamente los derechos a la vida, la libertad personal y las libertades de conciencia, expresión, reunión, asociación y circulación. UN والدستور يحمي بشكل صريح الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية وحرية الضمير والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات والتنقل.
    La Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal aprobó indicadores sobre los derechos a la vida, a la libertad, a la seguridad y a un juicio justo. UN واعتمد النائب العام لمنطقة العاصمة الاتحادية مؤشرات تتعلق باحترام الحق في الحياة والحرية والأمن والمحاكمة العادلة.
    Los derechos que se vulneran con mayor frecuencia son los derechos a la vida, a la libertad, a la seguridad de las personas y a la libertad de circulación. UN والحقوق المنتهكة في أغلب الأحيان هي الحقوق في الحياة وفي الحرية وأمن الأشخاص وحرية التنقل.
    Las actividades de creación de asentamientos afectan de igual manera los derechos a la vida, a la propiedad y a los servicios básicos. UN ويؤثر النشاط الاستيطاني كذلك على الحقوق في الحياة والملكية والخدمات الأساسية.
    Además, las enmiendas al Código Penal incluyeron los derechos a la vida, al trato humano y a la protección contra el trabajo forzoso. UN علاوة على ذلك، تغطي تعديلات القانون الجنائي الحقوق في الحياة والمعاملة الإنسانية والحماية ضد العمل القسري.
    Disponer de la vida de personas, exponerlas al peligro y hacerlo a través de medios de gran poder mortífero es terrorismo y es afectar los derechos a la vida, a la integridad física y a la seguridad; bienes todos que están reconocidos y protegidos por instrumentos internacionales constitutivos del derecho internacional de los derechos humanos. UN فالاستهتار بأرواح الناس وتعريضهم للخطر باستخدام سلاح ذي قوة تدميرية كبيرة، هو إرهاب وانتهاك للحق في الحياة والسلامة الجسدية والأمن، وهي حقوق تعترف بها وتحميها الصكوك الدولية لقانون حقوق الإنسان.
    Se trata de una flagrante violación no sólo de los derechos humanos sino también de los derechos a la vida, al trabajo, al desarrollo y a la educación, así como del derecho de asociación de los factores económicos y sociales de un país europeo soberano. UN إن هذا انتهاك صارخ لا لحقوق الإنسان فحسب، ولكن أيضا للحق في الحياة والعمل والتنمية والتعلم فضلا عن الحق في تكوين الجمعيات للجهات الاقتصادية والاجتماعية الفاعلة في بلد أوروبي يتمتع بالسيادة.
    La situación de derechos humanos sigue crítica en varias regiones del país, y caracterizada por violaciones numerosas y frecuentes de los derechos a la vida, la integridad, la libertad y la seguridad personales, y al debido proceso y las garantías judiciales. UN ولا تزال حالة حقوق الإنسان حرجة في عدة مناطق من البلد وتتسم بانتهاكات عديدة ومتكررة للحق في الحياة والسلامة الشخصية والحرية والأمن والحق في المحاكمة وفق الأصول المرعية والضمانات القضائية.
    A falta de mayor posible explicación, la actividad política de la víctima y de quien se encontraba con él en el momento del secuestro, el hostigamiento, y la inacción posterior del Estado en la investigación, constituyen indicios suficientes que pudieron llevar al Comité a concluir que el Estado era responsable internacionalmente de haber cometido violaciones directas a los derechos a la vida, a la integridad, a la libertad y al debido proceso. UN وفي ظل عدم وجود تفسير آخر محتمل، يكون النشاط السياسي للضحية وللشخص الذي كان موجوداً معه في وقت الاختطاف، والمضايقة التي تعرض لها والتقاعس اللاحق من الدولة في إجراء تحقيق، دليلاً كافياً يدعم النتيجة التي توصلت إليها اللجنة، وهو أن الدولة مسؤولة دولياً عن ارتكاب انتهاكات مباشرة للحقوق في الحياة والسلامة البدنية والحرية والمحاكمة العادلة.
    Toda persona tiene derecho a disfrutar de los derechos a la vida, la libertad y la seguridad. UN ويحق لكل فرد أن يتمتع بالحق في الحياة والحرية والأمان.
    Violaciones de los derechos a la vida y la integridad mental y física de los defensores de los derechos humanos UN انتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في الحياة والسلامة العقلية والجسدية
    54. En cuanto a la verificación de la situación de los derechos humanos la Procuraduría avanzó en el desarrollo de sus actividades de tutela y de protección, en especial en relación con los derechos a la vida, a la libertad y seguridad personales y a la integridad personal. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بالتحقق من حقوق الانسان، حقق مكتب النائب تقدما في الاضطلاع بأنشطته المتعلقة بالرعاية والحماية، ولا سيما فيما يخص الحق في كل من الحياة والحرية واﻷمن الشخصي والسلامة الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus