"los derechos al trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق في العمل
        
    • بالحق في العمل
        
    • ذلك حقه في العمل
        
    • الحقوق في العمل
        
    • والحق في العمل
        
    • حق العمل
        
    • حقوق العمل
        
    • بالحقوق في العمل
        
    e) los derechos al trabajo, a sindicalizarse, a la vivienda, a la seguridad social, a la educación y a participar en actividades culturales. UN )ﻫ( الحق في العمل وفي تشكيل اتحادات نقابية وفي السكن وفي الضمان الاجتماعي وفي التعليم وفي المشاركة في اﻷنشطة الثقافية.
    En ese sentido, el Comité recomienda que el Estado Parte facilite en su próximo informe periódico información más completa acerca de la protección de los derechos al trabajo, la vivienda y la educación contra la discriminación por motivos de origen étnico, previstos en el artículo 5. UN وتوصي اللجنة في هذا السياق بأن تقوم الدولة الطرف بتقديم معلومات أكمل في تقريرها الدوري المقبل عن حماية الحق في العمل والسكن والتعليم دون أي تمييز على أساس اﻷصل العرقي، حسبما يرد في المادة ٥.
    La educación es uno de los medios más eficaces de romper el círculo vicioso de la pobreza y es fundamental para la realización de otros derechos, como los derechos al trabajo, la salud y la participación política. UN إن التعليم هو واحد من أكثر الوسائل فعالية في كسر دائرة الفقر المفرغة، وهو عامل رئيسي من عوامل إعمال الحقوق الأخرى، من قبيل الحق في العمل والصحة والمشاركة السياسية.
    Sin embargo, los perpetuos desequilibrios en cuanto a los derechos al trabajo, la vivienda, la salud y la educación ofrecen ejemplos sorprendentes de las dificultades con que se enfrentan las mujeres. UN ومع هذا، فثمة أوجه دائمة للخلل فيما يتصل بالحق في العمل والسكن والصحة والتعليم وهي تعكس بعض الأمثلة الصارخة للتحديات التي تواجهها المرأة.
    Profundamente preocupado también por el grave efecto que tiene en la situación económica y social del pueblo palestino la construcción del muro por Israel y su régimen conexo dentro del territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, y la consiguiente violación de sus derechos económicos y sociales, incluidos los derechos al trabajo, a la salud, a la educación y a un nivel de vida adecuado, UN وإذ يشعر ببالغ القلق أيضا إزاء الأثر الخطير الذي يلحق بالأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني من جراء بناء إسرائيل للجدار والنظام المرتبط به داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، وما يترتب على ذلك من انتهاك لحقوق ذلك الشعب الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك حقه في العمل والصحة والتعليم ومستوى معيشي ملائم،
    Valoró el esfuerzo realizado en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular los derechos al trabajo, la educación y la salud, y sus políticas y estrategias sobre el desarrollo social y humano. UN وأشادت بالجهود التي بذلتها كوبا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحقوق في العمل والتعليم والصحة، وبسياساتها واستراتيجياتها المعنية بالتنمية الاجتماعية والبشرية.
    49. El Afganistán expresó reconocimiento por las medidas para promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos de las personas con discapacidad, los derechos al trabajo y la alimentación y el acceso al empleo. UN 49- ونوهت أفغانستان بالخطوات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والحق في العمل والغذاء والحصول على العمل.
    155. El Comité recomienda que Francia promulgue leyes que proporcionen una protección eficaz del ejercicio, sin discriminación, de los derechos al trabajo y a la vivienda, en los sectores público y privado, y que conceda reparación a las víctimas de discriminación. UN ١٥٥ - وتوصي اللجنة بأن تسن فرنسا تشريعات توفر الحماية الفعالة لممارسة حق العمل والسكن دون تمييز في كل من القطاعين العام والخاص وتوفير التعويضات لضحايا التمييز.
    En ese coloquio, que abordó los diferentes aspectos de la protección de los derechos al trabajo como derechos humanos, el Relator Especial hizo una intervención sobre los procedimientos especiales de derechos humanos. UN وفي هذه الندوة، التي تمحورت حول مختلف جوانب حماية حقوق العمل بوصفها جزءاً من حقوق الإنسان، قدم المقرر الخاص عرضاً بشأن الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان.
    Reconoció que la protección estaba vinculada a los derechos, como los derechos al trabajo, a un nivel de vida adecuado, a la seguridad social, a la salud y a la educación, así como a los derechos culturales. UN وأقرت السيدة كونورز بأن الحماية مرتبطة بحقوق، مثل الحق في العمل ومستوى معيشي مناسب والضمان الاجتماعي والصحة والتعليم، والحقوق الثقافية.
    100. El Comité reitera su recomendación de que Francia asegure la protección eficaz del ejercicio, sin discriminación, de los derechos al trabajo y a la vivienda, en los sectores público y privado, y que conceda reparación a las víctimas de discriminación racial. UN 100- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تؤمن فرنسا حماية ممارسة الحق في العمل والحق في السكن حماية فعالة وبدون تمييز في القطاعين العام والخاص، وأن تعوض ضحايا التمييز العنصري.
    100. El Comité reitera su recomendación de que Francia asegure la protección eficaz del ejercicio, sin discriminación, de los derechos al trabajo y a la vivienda, en los sectores público y privado, y que conceda reparación a las víctimas de discriminación racial. UN 100- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تؤمن فرنسا حماية ممارسة الحق في العمل والحق في السكن حماية فعالة وبدون تمييز في القطاعين العام والخاص، وأن تعوض ضحايا التمييز العنصري.
    A través de este programa, el ACNUDH trabaja para promover y proteger el derecho a una vivienda y un nivel de vida adecuados, prevenir los desalojos forzosos y promover la seguridad de la tenencia, partiendo de la premisa de que la vivienda adecuada es un prerrequisito para el disfrute de muchos otros derechos económicos y sociales, incluidos los derechos al trabajo, a la salud y a la educación. UN وتعمل المفوضية في إطار هذا البرنامج على تعزيز الحق في السكن اللائق والمستوى المعيشي المناسب، وحمايته، ومنع الإخلاء القسري وضمان حيازة المسكن، على أساس أن السكن اللائق شرط مسبق للتمتع بالكثير من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأخرى، بما فيها الحق في العمل والصحة والتعليم.
    El Comité recomienda que se preste atención igualmente a los derechos económicos, sociales y culturales enumerados en el artículo 5, en particular los derechos al trabajo, la vivienda, la salud, la educación, la formación profesional y el acceso a los servicios para el público en general, incluidos los hoteles, restaurantes, cafés y lugares de diversión, como son las discotecas. UN ٧٦ - وتوصي اللجنة بإيلاء نفس القدر من الاهتمام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المدرجة في المادة ٥، ولا سيما الحق في العمل والسكن، والخدمات الصحية، والتعليم والتدريب، والحصول على الخدمات المخصصة لانتفاع عامة الناس، بما في ذلك الفنادق، والمطاعم، والمقاهي، وأماكن التسلية مثل المراقص.
    129. El Comité recomienda que se preste más atención a la promulgación de salvaguardias jurídicas para el disfrute sin discriminación, por todos los sectores de la población, de los derechos económicos, sociales y culturales enumerados en el artículo 5 de la Convención, en particular los derechos al trabajo, la vivienda, la educación y el acceso a los lugares y servicios destinados al uso público. UN ٩٢١- وتوصي اللجنة بمنح قدر أكبر من الاهتمام إصدار أحكام قانونية بهدف ضمان تمتع كافة قطاعات السكان على أساس غير تمييزي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المبينة في المادة ٥ من الاتفاقية، وبخاصة الحق في العمل وفي السكن والتعليم والوصول إلى الخدمات وكذلك الحق في دخول أي مكان مخصص لعامة الجمهور.
    El Comité solicita más información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar que las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales disfruten realmente de los derechos al trabajo y a la igualdad de oportunidades de promoción y desarrollo profesionales, a la educación y a la vivienda. UN وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن.
    El Comité solicita más información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar que las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales disfruten realmente de los derechos al trabajo y a la igualdad de oportunidades de promoción y desarrollo profesionales, a la educación y a la vivienda. UN وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن.
    Los más particularmente vulnerados son los derechos al trabajo, a la salud y al bienestar de todos los miembros de la familia, con inclusión de los alimentos, el vestido, la vivienda, la atención médica y los servicios sociales necesarios, así como el derecho a la cultura. UN وبالتحديد تأثرت الحقوق في العمل وفي الصحة وفي رفاه جميع أفراد الأسرة، بما في ذلك الحق في الغذاء، والملبس والإسكان والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية والحق في الثقافة.
    139. Por su parte, en materia de derechos económicos y sociales existen entre otras disposiciones relativas al derecho al medio ambiente sano (art. 50 ), la protección a la familia por parte del Estado (art. 51 ) y los derechos al trabajo, la salud y la educación a los cuales se ha hecho ya referencia. UN 139- وبخصوص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، توجد أحكام بشأن أمور من بينها الحق في بيئة سليمة (المادة 50)، وحماية الدولة للأسرة (المادة 151)، والحق في العمل والصحة والتعليم، وهي حقوق تمت الإشارة إليها من قبل.
    155. El Comité recomienda que Francia promulgue leyes que proporcionen una protección eficaz del ejercicio, sin discriminación, de los derechos al trabajo y a la vivienda, en los sectores público y privado, y que conceda reparación a las víctimas de discriminación. UN ١٥٥ - وتوصي اللجنة بأن تسن فرنسا تشريعات توفر الحماية الفعالة لممارسة حق العمل والسكن دون تمييز في كل من القطاعين العام والخاص وتوفير التعويضات لضحايا التمييز.
    15. Al margen de los efectos de las actividades de las empresas transnacionales sobre los derechos comunitarios también deberían examinarse a fondo las posibles repercusiones de esas actividades sobre determinados derechos, tales como los derechos al trabajo, a la salud y a la alimentación. UN 15- وبالإضافة إلى دراسة أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية على حقوق المجتمعات المحلية، ينبغي أيضا إجراء فحص دقيق لما لأنشطة هذه الشركات من آثار محتملة على الحقوق الفردية، مثل حقوق العمل والصحة والغذاء.
    6) Preocupa al Comité que, pese a las medidas adoptadas por el Estado parte, la crisis financiera y económica haya afectado a la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular en lo que se refiere a los derechos al trabajo, la seguridad social, la vivienda y la educación. UN 6- ويساور اللجنة القلق إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية السلبي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق في العمل والضمان الاجتماعي والسكن والتعليم، وذلك على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus