El Comité insta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para la aprobación de legislación específica que garantice plenamente los derechos colectivos de los pueblos indígenas y las comunidades afroecuatorianas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان اعتماد تشريعات محددة تكفل بشكل تام الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وللإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Colombia ha sido exaltada como uno de los Estados más adelantados en el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وقد وجدت كولومبيا كل التقدير باعتبارها من الدول التي خطت أشواطا بعيدة في تكريس الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. |
En el Ecuador, publicó una guía de capacitación de formadores sobre los derechos colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وفي إكوادور، نشرت المفوضية دليلا لتدريب المدربين في مجال الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. |
Se subrayó asimismo que el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas sería una condición importante del respeto de sus derechos humanos como pueblos. | UN | كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب. |
El Comité recomienda al Estado parte que permita el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك. |
Varios representantes de gobierno señalaron que en un instrumento internacional jurídicamente vinculante, el Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, se reconocían ya los derechos colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وأشار بعض الممثلين الحكوميين إلى أن الحقوق الجماعية للسكان الأصليين معترف بها بالفعل في صك دولي ملزم قانوناً هو اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
Todos los representantes indígenas que hicieron uso de la palabra dijeron que los derechos colectivos de los pueblos indígenas eran esenciales para las relaciones sociales y para la adopción de decisiones de los indígenas. | UN | وكل ممثل عن السكان الأصليين تناول كلمة قال إن الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية أساسية للعلاقات المجتمعية وصنع القرار لدى السكان الأصليين. |
Los representantes de algunos gobiernos señalaron que los derechos colectivos de los pueblos indígenas no debían ejercerse de forma que dificultara su ejercicio por las demás personas. | UN | وأشار ممثلون حكوميون آخرون إلى أن الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية يجب ألاّ تمارس بطريقة تعوق تمتع غيرهم من الأفراد بحقوقهم. |
Sin embargo, las decisiones tomadas en tres juicios distintos en el período que nos ocupa indican que hay mayor conciencia de la obligación de respetar los derechos colectivos de los pueblos indígenas. | UN | ومع ذلك، أكدت القرارات المتخذة في ثلاث قضايا منفصلة أثناء هذه الفترة زيادة الوعي بالالتزامات الخاصة باحترام الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. |
Afirmó que el texto inicial del proyecto de declaración debía modificarse lo menos posible y que toda enmienda debería fortalecer los derechos colectivos de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وأكد على أنه ينبغي إدخال أقل قدر ممكن من التعديلات على مشروع الإعلان الأصلي، وعلى أنه ينبغي لأي تعديل أن يعزز الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في أنحاء العالم كافة. |
Además, la resolución sobre la ampliación del mandato del Fondo de contribuciones voluntarias para los pueblos indígenas es una respuesta clara de los gobiernos a la necesidad de promover los derechos colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن القرار المتعلق بتوسيع ولاية صندوق التبرعات لصالح الشعوب الأصلية يمثل استجابة واضحة من الحكومات للحاجة إلى تعزيز الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. |
Para atajar eficazmente la violencia contra las indígenas, es preciso que se respeten los dos conjuntos de derechos: los derechos colectivos de los pueblos indígenas forman parte de la protección de los derechos individuales de las personas indígenas. | UN | لا بد من احترام مجموعتين من الحقوق بغية التصدي بفعالية للعنف ضد نساء الشعوب الأصلية: الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية جزء من حماية حقوق الأفراد من الشعوب الأصلية. |
En esos casos, los tribunales nacionales y regionales han avanzado en la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas al afirmar los derechos colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وفي مثل هذه الحالات، أعطت المحاكم الوطنية والإقليمية دفعة لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من خلال التأكيد على الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. |
El Comité recomienda al Estado parte que permita un reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك. |
Esto contribuiría a la definición y la elaboración de indicadores, incluido el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وسوف يعزز ذلك تعريف المؤشرات وبناءها، بما في ذلك الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. |
El reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas y tribales ocupa un lugar destacado en la agenda nacional. | UN | وتحتل مسألة الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية والقبلية مقدمة جدول الأعمال الوطني. |
El Gobierno del Perú viene trabajando arduamente para reconocer los derechos colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وتعمل حكومته جاهدة على الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. |
Los Estados reconocen los derechos colectivos de los pueblos indígenas y se comprometen a adoptar medidas apropiadas con el fin de garantizar el pleno disfrute del derecho a un alto nivel de salud, la integridad física y mental de la persona y colectividades indígenas. | UN | تقر الدول بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وتتعهد باتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان حق أفراد السكان الأصليين والمجتمعات الأصلية في التمتع الكامل بأعلى مستويات الصحة والسلامة البدنية والعقلية. |
Desde 2003, la Rainforest Foundation ha estado presionando al Gobierno británico para que reconozca los derechos colectivos de los pueblos indígenas y para que firme el proyecto de Naciones Unidas de declaración sobre las poblaciones indígenas. | UN | منذ عام 2003 تضغط المؤسسة على الحكومة البريطانية من أجل الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية والتوقيع على مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية. |
También se creó un módulo de formación sobre los derechos colectivos de los pueblos indígenas, afroecuatorianos y montubios. | UN | وأنشئت وحدة تدريبية بشأن الحقوق الجماعية للسكان الأصليين والأفرو - إكوادوريين وأفراد شعب مانتوبيو. |
La nueva constitución del Ecuador se aprobó mediante un referendum celebrado en septiembre de 2008 y contiene algunas disposiciones importantes que afirman los derechos colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وتم إقرار دستور إكوادور الجديد في استفتاء معقود في أيلول/سبتمبر 2008 شاملاً في ذلك أحكاماً مهمة تؤكّد الحقوق الجماعية للسكان الأصليين. |
Existe en Panamá un régimen especial de propiedad intelectual sobre los derechos colectivos de los pueblos indígenas, para la protección y defensa de su identidad cultural. | UN | ولدى بنما قواعد خاصة في مجال الملكية الفكرية فيما يتعلق بالحقوق الجماعية للسكان الأصليين تهدف إلى حمايتهم وصون هويتهم الثقافية. |