"los derechos consagrados en la convención sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • الحقوق المكرسة في اتفاقية
        
    • الحقوق الواردة في اتفاقية
        
    • بالحقوق المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • حقوق مكرسة في اتفاقية
        
    54. Pese a que casi todos los países reconocen los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, los principios y las ambiciones de ese instrumento distan mucho de aplicarse en forma plena. UN 54 - واختتم قائلا إنه برغم الحقيقة القائلة بأن الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل تعترف بها جميع البلدان تقريبا، فإن مبادئ وطموحات هذه الاتفاقية بعيدة عن تنفيذها تماما.
    El Gobierno se centra en la aplicación de un gran número de iniciativas destinadas a la realización progresiva de los derechos consagrados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وتركز الحكومة على تنفيذ عدد كبير من المبادرات الرامية إلى المضي تدريجياً في إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Esta iniciativa tiene como objetivo incorporar plenamente la discapacidad en las cuestiones de desarrollo y hacer frente a las persistentes dificultades que obstaculizan la realización de los derechos consagrados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN والهدف من ذلك هو إدماج مراعاة منظور الإعاقة بشكل كامل في القضايا الإنمائية والتصدي للتحديات المستمرة القائمة في سبيل إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    se incorporan las normas internacionales de derechos humanos y, en particular, su artículo 36, que contiene una referencia específica a algunos de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وترحب باعتماد دستور جديد يتضمن المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشارته إشارة خاصة في مادته ٦٣ إلى بعض الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Advierte con agrado que se ha adoptado de una nueva Constitución, en la cual se incorporan las normas internacionales de derechos humanos y, en particular, su artículo 36, que contiene una referencia específica a algunos de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وترحب باعتماد دستور جديد يتضمن المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشارته إشارة خاصة في مادته ٦٣ إلى بعض الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    89. El Grupo de Trabajo exhorta al Gobierno de modo particular a que asegure a los niños afrodescendientes todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, incluido el derecho a que el interés superior del niño sea una consideración primordial en todos los tratos con el Estado. UN 89- يدعو الفريق العامل بشكل خاص الحكومة إلى أن تكفل للأطفال المنحدرين من أصل أفريقي جميع الحقوق الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك الحق في جعل مصالح الطفل الفضلى من الاعتبارات الأساسية في جميع التعاملات مع سلطات الولاية.
    Se han redoblado los esfuerzos por asegurar que las mujeres de las zonas rurales disfruten de los mismos derechos que las mujeres de los centros urbanos y que todas las mujeres gocen de los derechos consagrados en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد بذلت جهود لضمان أن تتمتع المرأة الريفية بنفس الحقوق مثل المرأة في المراكز الحضرية، وتتمتع جميع النساء بالحقوق المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    4.6 El Estado parte afirma que las alegaciones formuladas por la autora al amparo de los artículos 3 y 20 de la Convención sobre los Derechos del Niño son inadmisibles con arreglo al artículo 1 del Protocolo Facultativo, en la medida en que se refieren a violaciones de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y no en el Pacto. UN 4-6 وتدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ المستندة إلى المادتين 3 و20 من اتفاقية حقوق الطفل لا يجوز قبولها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، نظراً إلى أنها تشير إلى انتهاكات حقوق مكرسة في اتفاقية حقوق الطفل وليس في العهد.
    33. Reafirma que los niños indígenas son titulares de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño; UN 33 - تعيد تأكيد أن لأطفال الشعوب الأصلية كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛
    33. Reafirma que los niños indígenas son titulares de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño; UN 33 - تعيد تأكيد أن لأطفال الشعوب الأصلية كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛
    51. El secuestro viola muchos de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, en el que son Partes todos los Estados africanos, con excepción de Somalia. UN 51- يشكل الاختطاف انتهاكاً للكثير من الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل التي انضمت إليها كافة الدول الأفريقية عدا الصومال.
    31. Reafirma que el niño es el titular de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y que la primera infancia es un período esencial para la realización de estos derechos; UN " 31 - تؤكد مجددا أن الأطفال يملكون جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وأن الطفولة المبكرة فترة حرجة لإعمال هذه الحقوق؛
    40. Como parte de su iniciativa sobre reforma legislativa, el UNICEF también apoyó las medidas adoptadas para asegurar el ejercicio de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 40- كما دعمت اليونيسيف، في إطار مبادرتها في مجال الإصلاح القانوني، الجهود الرامية إلى إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    7. En 2003 el CRC recomendó que San Marino trabajara de manera sistemática en la formulación de una política sólida para la infancia basada en sus derechos que abarcara todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 7- في عام 2003، أوصت لجنة حقوق الطفل سان مارينو أن تعمل بصورة منتظمة على وضع سياسة قوية تقوم على حقوق الطفل وتشمل جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل(18).
    29. Reafirma que el niño es el titular de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño1 y que la primera infancia es una fase esencial para la realización de estos derechos; UN 29 - تؤكد مجددا أن الأطفال يملكون جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل(1) وأن الطفولة المبكرة مرحلة حرجة لإعمال هذه الحقوق؛
    29. Reafirma que el niño es el titular de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y que la primera infancia es una fase esencial para la realización de estos derechos; UN 29 - تعيد تأكيد أن الأطفال لهم كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل(1) وأن الطفولة المبكرة مرحلة حاسمة لإعمال هذه الحقوق؛
    32. Reafirma también que todos los niños indígenas son titulares de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, lo que incluye el respeto del derecho, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión o sus propias creencias, o a emplear su propio idioma; UN " 32 - تعيد أيضا تأكيد أن جميع أطفال الشعوب الأصلية لهم كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك احترام الحق، بالاشتراك مع سائر أعضاء جماعتهم، في التمتع بثقافتهم، أو اعتناق وممارسة دينهم أو معتقدهم، أو استخدام لغتهم؛
    La Unión Europea reafirma su voluntad de promover los derechos consagrados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN 40 - ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد رغبته في تعزيز الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La misión de la organización es dar plena igualdad e integración social a todas las personas con discapacidad mediante el respeto y la promoción de los derechos consagrados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وتتمثل رسالة هذه المنظمة في تحقيق المساواة الكاملة والاندماج الاجتماعي لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال احترام وتعزيز الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El derecho a la vida como miembro pleno de la sociedad es parte integrante de la realización de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y en otros instrumentos de derechos humanos. UN إن الحق في الحياة للفرد الكامل في المجتمع جزء لا يتجزأ من إعمال جميع الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    La Sra. Alsaleh (República Árabe Siria) dice que su país es parte en la mayoría de las grandes convenciones y convenios internacionales de derechos humanos y está firmemente empeñado en promover y proteger los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos, que se ven gravemente amenazados por el actual conflicto. UN 56 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): قالت إن بلدها طرف في معظم الاتفاقيات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان وإنه ملتزم بتعزيز الحقوق الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها وحمايتها.
    Respecto de los menores no acompañados, la Relatora Especial ha hecho hincapié en que sólo debería permitirse la detención de niños como último recurso, únicamente cuando se haga en interés del niño y sólo por el plazo más breve posible y en condiciones en que se garantice el disfrute de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفيما يتعلق بالقاصرين غير المصحوبين، أكدت المقررة الخاصة على أن احتجاز الأطفال ينبغي ألا يُسمح به إلا كملجأ أخير، بشرط أن تكون المصلحة العليا في ذلك للطفل، وبشرط أن تكون فترة الاحتجاز أقصر ما يمكن وفي ظروف تضمن تمتع الطفل بالحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    4.6 El Estado parte afirma que las alegaciones formuladas por la autora al amparo de los artículos 3 y 20 de la Convención sobre los Derechos del Niño son inadmisibles con arreglo al artículo 1 del Protocolo Facultativo, en la medida en que se refieren a violaciones de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y no en el Pacto. UN 4-6 وتدّعي الدولة الطرف أنه لا يجوز قبول ادعاءات صاحبة البلاغ المستندة إلى المادتين 3 و20 من اتفاقية حقوق الطفل بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، نظراً إلى أنها تشير إلى انتهاكات حقوق مكرسة في اتفاقية حقوق الطفل وليس في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus