"los derechos de ciudadanía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق المواطنة
        
    • حقوق الجنسية
        
    • بحقوق المواطنة
        
    • بحقوق الجنسية
        
    • حق الحصول على الجنسية
        
    • حقوق المواطَنة
        
    • بحق المواطنة
        
    • بالمواطنة الكاملة
        
    • وحقوق المواطنة
        
    • لحقوق المواطنة
        
    El objetivo de la pregunta 5 era determinar si existían mecanismos de protección de los derechos de ciudadanía de las personas con discapacidad. UN ٦٨ - وفي السؤال ٥ كان الهدف هو معرفة ما إذا كانت هناك آليات لحماية حقوق المواطنة للمعوقين من عدمه.
    La esfera de los derechos de ciudadanía está controlada por Dinamarca. UN حقوق المواطنة مجال يخضع لإشراف الدانمرك.
    También preocupan al Comité las dificultades con que tropiezan las mujeres romaníes para el disfrute en la práctica de los derechos de ciudadanía, con arreglo al artículo 9 de la Convención. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ما تعانيه نساء الروما من مصاعب في التمتع بممارسة حقوق المواطنة وفقا للمادة 9 من الاتفاقية.
    los derechos de ciudadanía son competencia del Reino de Dinamarca. UN حقوق الجنسية مجال يقع ضمن سلطة الدولة الدانمركية.
    Quienes antes militaban en las filas de nuestros adversarios han sido liberados y se les han otorgado los derechos de ciudadanía plena. UN وقد أفرج عن جميع الذين وقفوا في الماضي في صفوف خصومنا، وهم اﻵن يتمتعون بحقوق المواطنة الكاملة.
    El testigo señaló el contraste en cuanto a los derechos de ciudadanía que existe entre israelíes y palestinos: UN ٤٢ - وأشار الشاهد إلى التناقض فيما يتعلق بحقوق الجنسية بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين:
    El Comité insta a Suiza a que vele por que se enmiende la legislación que regula los derechos de ciudadanía cantonales y comunales, a fin de ajustarla a la Convención. UN تدعو اللجنة سويسرا أن تحرص على مواءمة تشريعات حقوق المواطنة الكانتونية والكوميونية مع الاتفاقية.
    El Consejo Supremo para la Mujer trabaja para asegurar que todas las mujeres bahreiníes casadas con extranjeros y sus hijos disfruten de todos los derechos de ciudadanía. UN ويسعى المجلس الأعلى للمرأة للتأكد من أن المرأة البحرينية المتزوجة من غير بحريني وأطفالها تستفيد من جميع حقوق المواطنة.
    Un efecto de la violencia contra la mujer que suele pasarse por alto es la función que desempeña en la obstrucción de la efectividad de los derechos de ciudadanía de las mujeres. UN وكثيراً ما تُغفل آثار العنف ضد المرأة على حقوق المواطنة.
    Los Estados, a su vez, tienen la obligación positiva de promover y proteger todos los derechos humanos a fin de permitir el ejercicio efectivo de los derechos de ciudadanía. UN وعلى الدولة واجب إيجابي في صون حقوق الإنسان جميعها وحمايتها، لتمكين الأفراد من ممارسة حقوق المواطنة ممارسة فعلية.
    El empoderamiento promueve la capacidad de los ciudadanos de crear relaciones e instituciones igualitarias e inclusivas que salvaguarden ulteriormente los derechos de ciudadanía de las mujeres. UN وهو يعزز قدرة المواطنين على بناء علاقات ومؤسسات شاملة للجميع وقائمة على المساواة، تدعم حقوق المواطنة للمرأة.
    Esa política de repudio es solamente un pequeño ejemplo de la violación de los derechos de ciudadanía de los bahaíes y de la imposición de decisiones sectarias del bahaísmo. UN ولا تشكل سياسة الرفض هذه إلا مثالا بسيطا على انتهاك الطائفة البهائية حقوق المواطنة للبهائيين وفرضها قرارات طائفية.
    A pesar de ello, se respetan los derechos de ciudadanía de todos, siempre que no fomenten actividades proselitistas. UN ومع ذلك، تحترم حقوق المواطنة لأولئك الذين لا يشجعون الأنشطة التبشيرية.
    Instó al Gobierno a que resolviera la cuestión de los derechos de ciudadanía de los dominicanos de ascendencia haitiana y otros nacionales afectados. UN وحثت الحكومة على تسوية مسألة حقوق المواطنة للدومينيكيين من أصل هايتي وللرعايا الآخرين المعنيين.
    218. los derechos de ciudadanía se suspenden: UN ٨١٢- تعلﱠق حقوق المواطنة في الحالات اﻵتية:
    Esos cónyuges no reúnen los requisitos para gozar de los derechos de ciudadanía en virtud de la Ley del retorno, pero pueden solicitar permisos de residencia temporal y, con el tiempo, pueden adquirir la condición de residentes permanentes o naturalizarse. UN فهؤلاء لا يستوفون شروط الحصول على حقوق الجنسية بموجب قانون العودة، ولكن يجوز لهم تقديم طلبات الحصول على تصاريح بالاقامة المؤقتة والحصول مع الوقت على الاقامة الدائمة أو التجنس.
    Entre los ámbitos más importantes de discriminación figuran los derechos de ciudadanía, la propiedad, el empleo, los derechos de salud reproductiva, el matrimonio, las relaciones familiares, y los castigos y los procedimientos jurídicos. UN وتتضمن مجالات التمييز الرئيسية حقوق الجنسية والملكية والعمل وحقوق الصحة الإنجابية والزواج والعلاقات الأسرية وإجراءات العقوبات والإجراءات القانونية.
    El Gobierno de Uganda aprovecha esta oportunidad para exhortar a todos los gobiernos de la región a que respeten la Carta de la OUA sobre derechos humanos y de los pueblos y otras convenciones internacionales relativas a los derechos de ciudadanía y de nacionalidad y se adhieran a ellas. UN وتنتهز حكومة أوغندا هذه الفرصة لتحث جميع الحكومات في المنطقة على احترام ومراعاة ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية المتعلق بحقوق اﻹنسان والشعوب وغيره من الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق المواطنة والجنسية.
    9.4 Tuvalu otorga un trato igual a los nacionales varones y mujeres con respecto a los derechos de ciudadanía de sus cónyuges extranjeros. UN 9-4 تعامل توفالو المواطنين الذكور والإناث على قدم المساواة فيما يتعلق بحقوق المواطنة للزوجة أو الزوج الأجنبي.
    La función del poder judicial ha contribuido a mejorar la condición de las mujeres en lo que respecta a los derechos de ciudadanía. UN 53 - يسهم دور الهيئة القضائية في تعزيز وضع المرأة فيما يتعلق بحقوق الجنسية.
    Algunas minorías de Kenya perciben cada vez más la religión como un factor importante en la determinación de la ciudadanía y la adquisición de los derechos de ciudadanía. UN وترى بعض الأقليات في كينيا أن الدين أصبح بصورة متزايدة عاملاً رئيسياً في المواطنة وفي تعزيز حق الحصول على الجنسية.
    Todos los ciudadanos tienen derecho a votar y la Constitución concede los derechos de ciudadanía a cualquier persona nacida en territorio irlandés. UN ولجميع المواطنين الحق في التصويت كما أن الدستور يمنح حقوق المواطَنة لأي شخص يولد في جزيرة آيرلندا.
    El Gobierno está adoptando medidas para lograr la igualdad entre hombres y mujeres en lo que respecta a los derechos de ciudadanía. UN وتتخذ الحكومة حاليا تدابير لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحق المواطنة.
    Esa situación plantea nuevos problemas para la identidad personal, la plenitud de los derechos de ciudadanía y el disfrute de los derechos humanos de la mujer. UN ويطرح هذا الوضع تحديات جديدة للهوية الشخصية للمرأة وتمتعها بالمواطنة الكاملة وبحقوق الإنسان.
    15. Se deben garantizar los derechos civiles y los derechos de ciudadanía del niño. UN 15 - ضمان الحقوق المدنية وحقوق المواطنة للطفل.
    Para que la ciudadanía sea plena, inclusiva y participativa es necesario considerar la violencia contra la mujer un obstáculo para el logro de la efectividad de todos los derechos humanos y, en consecuencia, para el ejercicio efectivo de los derechos de ciudadanía. UN 10 - وتستلزم المواطنة الكاملة والشاملة والقائمة على المشاركة اعتبار العنف ضد المرأة عائقاً أمام حقوق الإنسان، وبالتالي أمام الممارسة الفعلية لحقوق المواطنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus