Malí refrenda toda iniciativa que contribuya al respeto de los derechos de la infancia. | UN | وقال إن مالي تؤيد أية مبادرات تسهم في احترام حقوق الأطفال. |
los derechos de la infancia son protegidos en virtud de la Constitución y leyes nacionales específicas. | UN | كما أن حقوق الأطفال مكفولة بموجب الدستور والقوانين الوطنية المحددة. |
La ley sobre la protección de los derechos de la infancia está de acuerdo con todas las disposiciones de la Convención. | UN | وأشار إلى أن القانون المتعلق بحماية حقوق الأطفال يتمشى مع جميع أحكام الاتفاقية. |
Se han creado comités sobre los derechos de la infancia a nivel nacional, regional y local, y también se ha establecido un comité ministerial de alto nivel. | UN | فقد أنشئت لجان معنية بحقوق الطفل على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمحلية، كما أنشئت لجنة وزارية رفيعة المستوى. |
Como consecuencia, en la actualidad el 80% de los niños de 14 años tiene conocimiento sobre los derechos de la infancia. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح 80 في المائة من الأطفال البالغين 14 عاما على دراية الآن بحقوق الطفل. |
En lo que se refiere a la mutilación genital femenina, debe asignarse carácter prioritario a todas las medidas necesarias para erradicar esta violación de los derechos de la infancia. | UN | وفيما يتعلق بختان اﻹناث، يجب اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للقضاء على هذا الهدر لحقوق الطفل كمسألة ذات أولوية. |
Este tipo de medidas pueden desempeñar una función muy importante en las actividades destinadas a establecer un entorno favorable para el cumplimiento de los derechos de la infancia. | UN | ويمكن أن يكون لهذه التدابير دور رئيسي في خلق بيئة مساعدة للوفاء بحقوق الأطفال. |
De esa manera, los derechos de la infancia podrán garantizarse en última instancia. | UN | فمن خلال ذلك، سيكون من الممكن ضمان حقوق الأطفال في نهاية المطاف. |
Plan de Acción a Favor de los derechos de la infancia Explotada Sexualmente.. 49 | UN | خطة عمل لضمان حقوق الأطفال المستغلين جنسياً |
En sus propios países y regiones, las organizaciones Terre des Hommes señalan a la atención del público los derechos de la infancia, incluidos los niños y los jóvenes. | UN | وتقوم منظمات أرض الإنسان، كل في بلدها ومنطقتها، بتوجيه انتباه العامة إلى حقوق الأطفال والشباب. |
los derechos de la infancia son una prioridad para los Países Bajos también en los foros internacionales. | UN | وفي المنتديات الدولية أيضا، تشكل حقوق الأطفال أولوية لهولندا. |
En el informe en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño puede consultarse un informe más completo sobre las actividades del Consejo en relación con la protección de los derechos de la infancia. | UN | ويرد تقرير أشمل عن أنشطة المجلس المتعلقة بحماية حقوق الأطفال في التقرير المقدم في إطار اتفاقية حقوق الطفل. المادة 4 |
6. La Sra. Arystanbekova destaca que los derechos de la infancia deben ser un componente inseparable de las preocupaciones cotidianas de los Estados y de la comunidad mundial. | UN | ٦ - واختتمت كلمتها بالتأكيد على أن حقوق الأطفال يجب أن تعتبر جزءا لا يتجزأ من الشواغل اليومية للدول والمجتمع العالمي. |
339. La Constitución Federal contiene varias disposiciones sobre la protección de los derechos de la infancia y la adolescencia. | UN | 339- وتنص أحكام مختلفة من الدستور الاتحادي على حماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
Trabajar para fomentar la concienciación social sobre los derechos de la infancia en conflicto con la ley. | UN | العمل من أجل نشر الوعي المجتمعي بحقوق الطفل الحدث. |
Algunos países han establecido comités permanentes de parlamentarios sobre los derechos de la infancia para sostener un diálogo continuo cara a cara con niños y niñas. | UN | فقد أنشأت بضعة بلدان لجنة دائمة للبرلمانيين تعنى بحقوق الطفل تقيم مع الفتيات والفتيان حوارا مباشرا ومتواصلا. |
Sin embargo, el Comité lamenta la ausencia de un mecanismo de coordinación específicamente relativo a los derechos de la infancia. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود آلية تنسيق خاصة بحقوق الطفل. |
De esta forma se facilitará también el papel de los niños como promotores y defensores de los derechos de la infancia en su vida diaria. | UN | وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية. |
De esta forma se facilitará también el papel de los niños como promotores y defensores de los derechos de la infancia en su vida diaria. | UN | وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية. |
Es preciso designar las escuelas como zonas de paz, y se deben adoptar todas las medidas posibles para garantizar que se fomenta la concienciación y la capacitación sobre los derechos de la infancia a escala local. | UN | ويجب تحديد المدارس بوصفها مناطق آمنة، وأن تبذل الجهود على المستوى المحلي للتدريب وتنمية الوعي بحقوق الأطفال. |
Como agente humanitario, ha de velar por que las necesidades y los derechos de la infancia ocupen siempre un lugar prioritario en los planes humanitarios y se analicen de manera sistemática y detallada. | UN | وبوصفها عاملاً إنسانياً، تتمثل مهمتها في ضمان إعطاء احتياجات وحقوق الطفل على الدوام أولوية في البرنامج اﻹنساني وتحليلها بطريقة منتظمة وشاملة. |
Con miras a una mejor aplicación de esos instrumentos en el plano nacional, el Gobierno creó en 2006 un observatorio nacional de los derechos de la infancia. | UN | وبهدف تحسين تنفيذ تلك الصكوك على المستوى الوطني، أنشأت الحكومة عام 2006 مرصداً وطنيا لحقوق الأطفال. |
Comentando el proyecto de documento sobre los programas de Benin, el representante del país se centró en el tráfico de niños y la erradicación de la mutilación genital femenina, diciendo que el Gobierno había promulgado recientemente leyes adicionales de refuerzo a las que debían seguir medidas enérgicas para eliminar esas violaciones de los derechos de la infancia. | UN | 29 - وفي معرض التعليق على مشروع وثيقة البرنامج القطري لبنن، ركز ممثل ذلك البلد على الاتجار بالأطفال والقضاء على عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فقال إن حكومته قد اعتمدت مؤخرا قوانين تعزيزية إضافية من المقرر أن تليها تدابير حازمة للقضاء على انتهاكات حقوق الطفل هذه. |