"los derechos de la población civil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق السكان المدنيين
        
    • لحقوق السكان المدنيين
        
    • بحقوق المدنيين
        
    • حقوق المدنيين
        
    • لحقوق المدنيين
        
    Las operaciones antisubversivas de las fuerzas armadas deben llevarse a cabo respetando todos los derechos de la población civil. UN ويتعين أن يتم إبان العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة ضد المتمردين احترام حقوق السكان المدنيين احتراماً تاماً.
    El Presidente del Consejo volvió a pedir a todas las facciones que respetaran los derechos de la población civil y cumplieran en el conflicto las normas y principios internacionales en el ámbito humanitario. UN وطالب مرة أخرى جميع الفصائل بأن تحترم حقوق السكان المدنيين وأن تمتثل للقواعد والمعايير الإنسانية الدولية في هذا الصراع.
    El Presidente del Consejo volvió a pedir a todas las facciones que respetaran los derechos de la población civil y cumplieran en el conflicto las normas y principios internacionales en el ámbito humanitario. UN وطالب مرة أخرى جميع الفصائل بأن تحترم حقوق السكان المدنيين وأن تمتثل للقواعد والمعايير الإنسانية الدولية في هذا الصراع.
    123. En sus operaciones de lucha contra la insurrección las fuerzas armadas deberán proceder dentro del más pleno respeto de los derechos de la población civil. UN ٣٢١- وينبغي تنفيذ عمليات القوات المسلحة لمقاومة التمرد بالمراعاة الكاملة لحقوق السكان المدنيين.
    Después de destacar que el clima para la acción humanitaria podía mejorarse mediante el desarrollo y difusión de leyes y normas internacionales relativas a los derechos de la población civil, el Secretario General observó que los Principios Rectores han comenzado rápidamente en convertirse en norma internacional. UN وأكد الأمين العام على أنه يمكن تحسين بيئة العمل الإنساني من خلال وضع القوانين والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق المدنيين ونشرها، فلاحظ أن المبادئ التوجيهية بدأت بسرعة تكتسب سلطة ومكانة دوليتين.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en el conflicto a que respeten los derechos de la población civil y tomen todas las medidas necesarias para garantizar su seguridad. UN " ومجلس اﻷمن يحث جميع أطراف النزاع على احترام حقوق السكان المدنيين واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامتهم.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en el conflicto a que respeten los derechos de la población civil y tomen todas las medidas necesarias para garantizar su seguridad. UN " ومجلس اﻷمن يحث جميع أطراف النزاع على احترام حقوق السكان المدنيين واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامتهم.
    En vista de los combates que tienen lugar en diferentes regiones del país, la Unión pide a todas las partes que respeten los derechos de la población civil, garanticen la seguridad de los ciudadanos extranjeros y, si es preciso, faciliten su evacuación. UN وإذ يستمر القتال في مختلف أنحاء البلد، فإن الاتحاد يدعو جميع اﻷطراف إلى احترام حقوق السكان المدنيين وإلى تأمين سلامة الرعايا اﻷجانب وتسهيل إجلائهم إذا لزم اﻷمر.
    Una vez más, los miembros del Consejo exhortaron a todas las facciones a que respetaran los derechos de la población civil y cumplieran el derecho internacional humanitario, y subrayaron la importancia de que se respetasen plenamente la igualdad entre los géneros y los derechos humanos. UN ودعا الأعضاء أيضا جميع الفصائل إلى احترام حقوق السكان المدنيين والتقيد بالقانون الإنساني الدولي وشددوا على أهمية الاحترام التام للمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Una vez más, los miembros del Consejo exhortaron a todas las facciones a que respetaran los derechos de la población civil y cumplieran el derecho internacional humanitario, y subrayaron la importancia de que se respetasen plenamente la igualdad entre los géneros y los derechos humanos. UN ودعا الأعضاء أيضا جميع الفصائل إلى احترام حقوق السكان المدنيين والتقيد بالقانون الإنساني الدولي وشددوا على أهمية الاحترام التام للمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Insta a las FNL y las FDD, junto con el Gobierno de Burundi, a que respeten estrictamente los derechos de la población civil y otras disposiciones del derecho humanitario internacional. UN ويدعو القوات الوطنية للتحرير وقوات الدفاع عن الديمقراطية والحكومة البوروندية إلى أن تحترم بشكل صارم حقوق السكان المدنيين وسائر أحكام القانون الإنساني الدولي.
    Todas las partes en un conflicto armado deben respetar los derechos de la población civil de conformidad con el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN فأطراف أي صراع مسلح يجب عليهم جميعاً أن يحترموا حقوق السكان المدنيين طبقاً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    31. La Relatora Especial cita algunos ejemplos de violación de los derechos de la población civil contemplados en el Convenio IV de Ginebra. UN 31- وتسوق المقررة الخاصة بعض الأمثلة عن انتهاكات حقوق السكان المدنيين المنصوص عليها في اتفاقية جنيف الرابعة.
    La Relatora Especial hace un llamamiento urgente a todos los beligerantes para que respeten los derechos de la población civil, en particular el derecho a la vida, la seguridad y la integridad física. UN وتوجه المقررة الخاصة نداءً ملحاً إلى جميع الأطراف المتنازعة بأن تحترم حقوق السكان المدنيين ولا سيما الحق في الحياة، وفي الأمن والسلامة الجسدية.
    Esa transferencia puede beneficiar a las comunidades receptoras, que de ese modo cuentan con soldados o agentes del orden público mejor formados que respetan la ley y promueven y protegen los derechos de la población civil. UN وقد يفيد كل من هذا التدريب وهذه المساعدة المجتمعات المتلقية بتزويدها بمسؤولين عسكريين أو مسؤولين عن تنفيذ القوانين أكثر مهارة ويراعون سيادة القانون ويسعون لتعزيز وحماية حقوق السكان المدنيين.
    En vista de los ataques armados contra el Líbano, la comunidad internacional debe prestar la asistencia humanitaria necesaria para que los derechos de la población civil libanesa estén protegidos. UN وفى ضوء هذه الهجمات المسلحة على لبنان يجب على المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة الإنسانية اللازمة لضرورة حماية حقوق السكان المدنيين اللبنانين.
    Defendió los derechos de la población civil, atrapada en el conflicto que estaba en marcha, y convertida en víctima principalmente por los militares, pero también por las fuerzas armadas no estatales. UN ودافع عن حقوق السكان المدنيين المنتهكة وهم رهينة النزاع المستمر يتعرضون للأذى على يد العسكريين وعلى يد المجموعات المسلحة غير التابعة للدولة أيضاً.
    El Consejo exige que, de conformidad con las normas de conducta internacionalmente reconocidas y con el derecho internacional, los serbios de Bosnia los pongan en libertad de inmediato, respeten plenamente los derechos de la población civil de la zona segura de Srebrenica y de otras personas amparadas por el derecho internacional humanitario y permitan el acceso a la zona del Comité Internacional de la Cruz Roja. UN ويطالب المجلس طرف صرب البوسنة بأن يطلق سراحهم فورا، وبأن يحترم حقوق السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الدولي احتراما تاما، وبأن يسمح بوصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إليهم وذلك وفقا لمعايير السلوك المعترف بها دوليا وللقانون الدولي.
    La repercusión de los mencionados enfrentamientos y ataques sobre la población civil se ha exacerbado aún más a causa del desprecio de las partes beligerantes por los derechos de la población civil. UN وزاد تجاهل المتحاربين لحقوق السكان المدنيين من تفاقم الأضرار التي لحقت بالسكان المدنيين جراء المواجهات والهجمات سالفة الذكر.
    Tras rendir tributo al Comité por el trabajo realizado, la oradora observa que en su informe figuran datos y evaluaciones que despiertan preocupación sobre la dura situación en el ámbito de los derechos humanos a consecuencia de la violación sistemática de los derechos de la población civil por la Potencia ocupante. UN ويتعين توجيه الثناء إلى اللجنة لما تقوم به من أعمال. فتقريرها يحمل روايات مزعجة أدلى بها شهود وتقييمات للحالة الخطيرة بشأن حقوق الإنسان، الناجمة عن الانتهاك المنتظم لحقوق السكان المدنيين من جانب دولة الاحتلال.
    Eran particularmente inquietantes las informaciones de que en algunos episodios de violencia las fuerzas de policía de Nigeria no habían protegido eficazmente los derechos de la población civil. UN وأبدت اللجنة بصورة خاصة قلقها إزاء التقارير القائلة بعدم فعالية قوة الشرطة النيجيرية في مجال حماية حقوق المدنيين في بعض ظروف العنف.
    El Gobierno del Iraq hace todo lo posible por impedir que se cometan violaciones de los derechos de la población civil y por que se respete y se garantice su privacidad. UN وقال إن حكومته تبذل قصارى جهدها للحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق المدنيين ولاحترام خصوصيتهم وكفالتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus