También deben implantarse mecanismos adecuados para la protección de los derechos de las comunidades locales y de los agricultores por lo que se refiere al acceso a los recursos biológicos; | UN | وينبغي أيضا إنشاء آليات ملائمة لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين في حصولهم على الموارد الأحيائية، |
En 1998 el Consejo de Ministros de la OUA adoptó el proyecto de ley modelo sobre la protección de los derechos de las comunidades locales, los agricultores y los ganaderos y de reglamento de acceso a los recursos biológicos. | UN | ففي عام 1998، اعتمد مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية مشروع القانون النموذجي لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين ومربي الماشية وتنظيم سبل الحصول على الموارد البيولوجية. |
47. En las zonas rurales, el ACNUDH ha seguido supervisando el otorgamiento de concesiones económicas de tierras y su repercusión en los derechos de las comunidades locales. | UN | 47- وفي المناطق الريفية، ظلت المفوضية ترصد منح امتيازات عقارية لأغراض اقتصادية وأثرها على حقوق المجتمعات المحلية. |
Al amparo de leyes forestales, las autoridades tienden a coartar los derechos de las comunidades locales a favor de los intereses de las compañías comerciales y la explotación de los recursos se da con frecuencia en el marco de actividades ilegales protegidas por funcionarios y empresarios corruptos. | UN | وتتستر السلطات بالقوانين المتعلقة بالغابات للتضحية بحقوق المجتمعات المحلية في سبيل مصالح الشركات التجارية، وكثيراً ما تُستخدَم الموارد في أنشطة غير قانونية تحظى بحماية مسؤولين ورجال أعمال فاسدين. |
Con el creciente reconocimiento de los derechos de las comunidades locales, y en relación con las tierras y los recursos indígenas, la cantidad de bosques que esas comunidades conservan efectivamente ha ido aumentando. | UN | فمع تزايد الاعتراف بحقوق المجتمعات المحلية وحقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي والموارد، تتوسع مساحة المناطق الحرجية التي تحظى بحفظ المجتمعات لها بشكل فعلي. |
También inició importantes debates globales sobre principios para las inversiones agrícolas responsables, que, entre otras cosas, protegerán los derechos de las comunidades locales y evitarán la degradación de los recursos naturales. | UN | وبدأت اللجنة أيضا إجراء مناقشات هامة على الصعيد العالمي بشأن وضع مبادئ للاستثمارات الزراعية المسؤولة التي من شأنها، في جملة أمور، حماية حقوق المجتمعات المحلية وتجنب تدهور الموارد الطبيعية. |
Reafirmando la urgencia de reconocer, con sujeción a la legislación nacional, los derechos de las comunidades locales e indígenas que son depositarias de conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales y, con la aprobación y la participación de los depositarios de estos conocimientos, innovaciones y prácticas, desarrollar y aplicar de mutuo acuerdo mecanismos para compartir los beneficios derivados de su uso, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى إقرار حقوق المجتمعات المحلية والأصلية المالكة للمعرفة والابتكارات والممارسات التقليدية، وذلك رهنا بالتشريع الوطني، وضرورة تطوير وتنفيذ آليات لتقاسم المنافع بشروط متفق عليها لاستخدام تلك المعرفة والابتكارات والممارسات، بموافقة ومشاركة مالكيها، |
Principio 3. A fin de velar por que los derechos de las comunidades locales queden salvaguardados en todo momento, los Estados deberían promulgar leyes que protejan esos derechos y en las que se especifique detalladamente en qué condiciones podrán permitirse el cambio del uso de la tierra o los desalojos, así como los procedimientos que hayan de seguirse en esos casos. | UN | المبدأ 3: من باب الحرص على حماية حقوق المجتمعات المحلية في جميع الظروف، ينبغي للدول أن تعتمد تشريعات تحمي تلك الحقوق وتُحدد بالتفصيل الحالات التي يُسمح فيها بتغيير استخدام الأراضي أو إخلائها من مُستخدِميها، فضلاً عن الإجراءات المتَّبعة في تلك الحالة. |
Es necesario garantizar, mediante acuerdos mundiales y nacionales de carácter vinculante, los derechos de las comunidades locales a ejercer el control de sus recursos naturales locales, compartir los beneficios de la minería y llevar a las empresas mineras a los tribunales en caso de que se produzcan abusos. | UN | 64 - ويتعين ضمان حقوق المجتمعات المحلية في السيطرة على الموارد الطبيعية المحلية والمشاركة في أرباح التعدين ومقاضاة شركات التعدين في حالة وقوع انتهاكات من خلال اتفاقات عالمية ووطنية ملزمة قانونا. |
Los futuros mecanismos que se adopten en el marco de la iniciativa REDD-plus deben velar por la incorporación formal de los derechos de las comunidades locales y los pueblos indígenas en los programas relativos al cambio climático. | UN | 68 - ويجب أن تكفل آليات المبادرة المعززة مستقبلاً إدماج حقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية رسمياً في البرامج المتعلقة بتغير المناخ. |
El Protocolo de Nagoya sobre acceso y participación en los beneficios de los recursos genéticos supone un importante impulso para la conservación de la diversidad biológica, al tiempo que se protegen los derechos de las comunidades locales e indígenas respecto de su patrimonio natural. | UN | ويوفر بروتوكول ناغويا بشأن تقاسم الانتفاع من الموارد الوراثية والاستفادة من منافعها عونا كبيرا على حفظ التنوع البيولوجي في الوقت الذي يحمي فيه حقوق المجتمعات المحلية وحقوق الشعوب الأصلية في الأصول الإنتاجية الطبيعية. |
48. La Organización de la Unidad Africana (OUA) ha redactado un proyecto de " Legislación tipo africana para la protección de los derechos de las comunidades locales, los agricultores y los ganaderos, y para la regulación del acceso a los recursos biológicos " . | UN | 48- ووضعت منظمة الوحدة الأفريقية " تشريعا نموذجيا أفريقيا لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين والاستنبات، ولتنظيم الوصول إلى الموارد البيولوجية " . |
b) Legislación modelo africana para la protección de los derechos de las comunidades locales, los agricultores y criadores, y para la reglamentación del acceso a los recursos biológicos | UN | (ب) التشريع الافريقي النموذجي لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين ومربي الماشية، ولتنظيم الحصول على الموارد البيولوجية |
Reafirmando también la urgencia de reconocer, con sujeción a la legislación nacional, los derechos de las comunidades locales e indígenas que son depositarias de conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales y, con la aprobación y la participación de los depositarios de estos conocimientos, innovaciones y prácticas, desarrollar y aplicar de mutuo acuerdo mecanismos para compartir los beneficios derivados de su uso, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الحاجة الماسة إلى إقرار حقوق المجتمعات المحلية والأصلية المالكة للمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، وذلك رهنا بالتشريعات الوطنية، والحاجة الماسة إلى أن يتم، بموافقة مالكي تلك المعارف والابتكارات والممارسات ومشاركتهم، تطوير وتنفيذ آليات لتقاسم المنافع بشروط متفق عليها بشكل متبادل وترمي إلى استخدام تلك المعارف والابتكارات والممارسات، |
En la región de África, la elaboración de la Legislación Modelo africana para la protección de los derechos de las comunidades locales, campesinos y criadores, y para la reglamentación del acceso a los recursos biológicos (2000) es un avance importante. | UN | 26 - ويعد وضع التشريع النموذجي الأفريقي لحماية حقوق المجتمعات المحلية والفلاحين ومربي الماشية ولتنظيم الحصول على الموارد البيولوجية (لعام 2000) خطوة هامة بالنسبة لمنطقة أفريقيا. |
Muchas instituciones financieras internacionales también menoscaban los derechos humanos de los pueblos indígenas al promover activamente la celebración de acuerdos o alianzas de cooperación con terceros que hacen caso omiso de los derechos de las comunidades locales en el momento de la ejecución de proyectos financiados por esas instituciones. | UN | 4 - كما أن العديد من مؤسسات التمويل الدولية تقوض حقوق الإنسان للشعوب الأصلية بالترويج النشط لاتفاقات أو شراكات في مشاريع مشتركة مع أطراف ثالثة تتجاهل حقوق المجتمعات المحلية عند تنفيذ المشاريع الممولة من مؤسسات التمويل الدولية. |
En este contexto, la Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos desea subrayar la obligación de los Estados de brindar protección a los que reivindican su legítimo derecho a participar en los procesos de toma de decisiones y expresar su oposición a los proyectos de desarrollo a gran escala, así como a los defensores de los derechos de las comunidades locales en este ámbito. | UN | 58 - وفي ضوء هذه الخلفية، ترغب المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في أن تؤكد التزام الدول بتوفير الحماية للمطالبين بحقهم المشروع في المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات والإعراب عن معارضتهم لمشاريع التنمية الواسعة النطاق، فضلا عن المدافعين عن حقوق المجتمعات المحلية في هذا السياق. |
Se ha hecho hincapié en el intercambio de experiencias nacionales relativas a políticas y medidas, con miras a proteger los conocimientos tradicionales; el reconocimiento de los derechos de las comunidades locales e indígenas como depositarias de los conocimientos tradicionales; y el desarrollo y aplicación de mecanismos para compartir los beneficios derivados del uso de esos conocimientos. | UN | وشُدد على تبادل الخبرات الوطنية في مجال سياسات وتدابير حماية المعارف التقليدية، وعلى الاعتراف بحقوق المجتمعات المحلية والأصلية بوصفها مصدر المعارف التقليدية؛ وعلى إقامة وتطوير آليات الاستفادة الجماعية من المنافع التي تتيحها تلك المعارف. |
Cabía citar también otras iniciativas como la Junta Nacional de Forestación y Desarrollo Ecológico y el reconocimiento de los derechos de las comunidades locales a través de la Ley de Derechos Forestales (2006). | UN | ومن بين المبادرات الإضافية المتخذة إنشاء مجلس وطني لغرس الغابات والتنمية البيئية، والاعتراف بحقوق المجتمعات المحلية من خلال قانون حقوق الغابات (2006). |
Reafirmamos también la urgencia de reconocer, con sujeción a la legislación nacional, los derechos de las comunidades locales y autóctonas que poseen conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales y, con la aprobación y participación de los poseedores de dichos conocimientos, innovaciones y prácticas, formular y aplicar de mutuo acuerdo mecanismos para compartir los beneficios de su uso. | UN | 26 - وإننا نؤكد مرة أخرى أيضاً وجود حاجة ملحة إلى الاعتراف، شريطة مراعاة التشريعات الوطنية، بحقوق المجتمعات المحلية والأصلية صاحبة المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، ووجود حاجة ملحة إلى إنشاء وتطبيق آليات لتبادل المنافع يوافق عليها ويشارك فيها أصحاب هذه المعارف والابتكارات والممارسات، على أن تستند هذه الآليات إلى شروط متفق عليها بين الأطراف لاستعمال هذه المعارف والابتكارات والممارسات. |