"los derechos de las minorías en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الأقليات في
        
    • لحقوق الأقليات في
        
    • بحقوق الأقليات في
        
    • حقوق الأقليات على
        
    • بحقوق الأقليات بوجه
        
    • بحقوق الأقليات على
        
    • وحقوق اﻷقليات في
        
    • حقوق الأقليات خلال
        
    • حقوق الأقليات داخل
        
    :: los derechos de las minorías en el sudeste de Europa, incluido un plan de acción nacional para Croacia para el período 2007-2008 UN :: حقوق الأقليات في جنوب شرق أوروبا، بما في ذلك خطة عمل وطنية لكرواتيا في الفترة من 2007 إلى 2008
    Formación acerca de los derechos de las minorías en Phnom Penh y la provincia de Kandal UN التدريب في مجال حقوق الأقليات في بنوم بنه ومقاطعة كاندال
    La creación del cargo del Comisionado Parlamentario para las Minorías Nacionales y Étnicas es otro paso positivo en favor de la protección de los derechos de las minorías en Hungría. UN وكان إنشاء وظيفة المفوض البرلماني للأقليات الوطنية والعرقية خطوة إيجابية أخرى لصالح حماية حقوق الأقليات في هنغاريا.
    Preocupada por las continuas violaciones de los derechos de las minorías en todo el mundo, UN وإذ يساورها الشعور بالقلق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الأقليات في جميع أنحاء العالم،
    Tradicionalmente, Austria había copatrocinado una resolución sobre los derechos de las minorías en la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد كانت النمسا على الدوام من رعاة قرار يتعلق بحقوق الأقليات في لجنة حقوق الإنسان.
    El ACNUDH reforzará todavía más las tareas del Grupo mediante alianzas y cooperación más estrechas con organismos y programas de las Naciones Unidas como parte de su estrategia dirigida a incorporar los derechos de las minorías en todo el sistema de las Naciones Unidas y promover la concienciación sobre la Declaración sobre los derechos de las minorías. UN وستواصل المفوضية تعزيز عمل الفريق بإقامة شراكات وتعاون أوثق مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة كجزء من استراتيجيتها لتعميم حقوق الأقليات على نطاق منظومة الأمم المتحدة وتعزيز الوعي بإعلان حقوق الأقليات.
    A juicio del orador, los derechos de las minorías en el Asia meridional se consideraban ante todo derechos culturales que requerían protección y no derechos políticos y económicos. UN وقال إن حقوق الأقليات في جنوب آسيا تعتبر في الأساس حقوقاً ثقافية تحتاج إلى الحماية وليست بحقوق سياسية واقتصادية.
    En segundo lugar, la oradora subrayó la necesidad de integrar los derechos de las minorías en el desarrollo. UN وركّزت ثانياً على ضرورة إدراج حقوق الأقليات في صلب التنمية.
    Este comité de coordinación debería preparar una publicación periódica sobre la situación de los derechos de las minorías en la región. UN وينبغي للجنة التنسيق أن تعد نشرة دورية عن وضع حقوق الأقليات في المنطقة؛
    El Grupo pro Derechos de las Minorías celebró un almuerzo de trabajo con miembros del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para tratar los derechos de las minorías en el contexto de la labor de ese órgano. UN كما عقد فريق حقوق الأقليات اجتماعا في فترة الغداء مع أعضاء اللجنة بشأن حقوق الأقليات في إطار أعمال اللجنة.
    El informe se centra en la función de la protección de los derechos de las minorías en la prevención de conflictos. UN ويركز التقرير على دور حماية حقوق الأقليات في سياق منع نشوب النزاعات.
    En el presente informe, la Experta independiente se centra en la función de la protección de los derechos de las minorías en la prevención de conflictos. UN وتركز الخبيرة المستقلة في هذا التقرير على دور حماية حقوق الأقليات في سياق منع نشوب النزاعات.
    Estudio temático: el papel de la protección de los derechos de las minorías en la promoción de la estabilidad y la prevención del conflicto UN الدراسة المواضيعية: دور حماية حقوق الأقليات في تعزيز الاستقرار ومنع نشوب
    Estudio temático: el papel de la protección de los derechos de las minorías en la promoción de la estabilidad y la prevención del conflicto UN الدراسة المواضيعية: دور حماية حقوق الأقليات في تعزيز الاستقرار ومنع نشوب الصراعات
    La incorporación de unas disposiciones estrictas sobre los derechos de las minorías en esas normas regionales podría ayudar a promover la atención nacional a esos derechos y a exigirla. UN ويمكن لإدراج أحكام قوية بشأن حقوق الأقليات في مثل هذه المعايير الإقليمية أن يثير الاهتمام الوطني بتلك الحقوق وأن يعززه.
    La oradora pide a la Experta Independiente que exponga en mayor detalle los posibles medios para dar a conocer la importancia los derechos de las minorías en las sociedades después de los conflictos. UN وطلبت إلى الخبيرة المستقلة مزيداً من التفاصيل بشأن سُبل تعزيز الوعي حول أهمية حقوق الأقليات في مجتمعات ما بعد النزاع.
    Diversas delegaciones, incluida la de los Estados Unidos, destacaron el importante papel de la organización en el apoyo y el fomento de los derechos de las minorías en ese país. UN 40 - وأكد عدد من الوفود، ومن بينها وفد الولايات المتحدة، أهمية الدور الذي تضطلع به المنظمة في دعم وتعزيز حقوق الأقليات في الولايات المتحدة.
    V. INCORPORACIÓN DE los derechos de las minorías en LA ASISTENCIA Y LA COOPERACIÓN PARA EL UN خامساً- إدماج حقوق الأقليات في المساعدة الإنمائية والتعاون الإنمائي
    V. INCORPORACIÓN DE los derechos de las minorías en LA ASISTENCIA Y LA COOPERACIÓN PARA EL DESARROLLO COMO MEDIO DE PREVENIR CONFLICTOS UN خامساً - إدماج حقوق الأقليات في المساعدة الإنمائية والتعاون الإنمائي كوسيلة لمنع النزاعات
    El punto de partida esencial es la protección legislativa de los derechos de las minorías en el derecho nacional; y la atención de las instituciones permite dar el siguiente paso lógico, que supone el tránsito de la legislación a la adopción de medidas concretas para la protección y promoción de los derechos de las minorías. UN وتُعد الحماية التشريعية لحقوق الأقليات في القانون الوطني أساسا ضروريا؛ وتوفر العناية المؤسسية الخطوة التالية المنطقية، من التشريع إلى العمل الملموس من أجل حماية وتعزيز حقوق الأقليات.
    65. Elabore orientaciones sobre la manera de aplicar al desarrollo un enfoque basado en los derechos que reconozca plenamente los derechos de las minorías en el proceso de desarrollo; UN 65- إسداء المشورة بشأن كيفية الأخذ بنهج إزاء التنمية يقوم على الحقوق ويعترف بالكامل بحقوق الأقليات في عملية التنمية؛
    El Gobierno de los Estados Unidos de América tiene objeciones a los resultados de Durban y al proceso de examen actual, y no participa en dichas actividades, si bien sí está orgulloso de sus esfuerzos para proteger los derechos de las minorías dentro de sus fronteras y de la labor a nivel internacional de promover los derechos de las minorías en general. UN ونوهت إلى أن حكومتها لديها اعتراضات على نتائج ديربان وعلى عملية الاستعراض الراهنة وأنها لا تشارك في تلك الأنشطة. بيد أنها أشارت إلى أنه رغما عن ذلك فإن حكومتها فخورة بما تبذله من جهود لحماية حقوق الأقليات داخل حدودها وبما تضطلع به من أعمال على الصعيد الدولي لتعزيز حقوق الأقليات على نطاق عالمي.
    El Sr. Mehedi insistió en que la prevención no podía alcanzase sin el respeto del derecho a la educación cuya finalidad era aumentar el conocimiento de los derechos de las minorías en general y de la Declaración en particular. UN وأكد السيد مهدي أن منع المنازعات يمكن إنجازها من خلال مراعاة الحق في التعليم من أجل زيادة الوعي بحقوق الأقليات بوجه عام، وبالإعلان بوجه خاص.
    La inclusión de disposiciones firmes sobre los derechos de las minorías en las normas regionales contribuiría a que se prestase más atención a los derechos de las minorías en los planos regional y nacional. UN وسيساعد إدراج أحكام ثابتة لحقوق الأقليات في المعايير الإقليمية على تعزيز وتحسين العناية بحقوق الأقليات على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    En cuanto a la protección de los derechos humanos y los derechos de las minorías en la República de Croacia, debe señalarse lo siguiente: UN وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في جمهورية كرواتيا ينبغي اﻹشارة الى الحقائق التالية:
    91. Algunos titulares de mandatos temáticos también abordaron los derechos de las minorías en sus visitas a los países. UN 91- كما تناول بعض المكلفين بولايات مواضيعية حقوق الأقليات خلال الزيارات القطرية التي قاموا بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus