"los derechos de las mujeres a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق المرأة في
        
    • حقوق النساء في
        
    • حقوق المرأة المتعلقة
        
    La cuestión de los derechos de las mujeres a la herencia ha sido a menudo causa de desacuerdo en las conferencias y negociaciones internacionales sobre numerosos instrumentos internacionales. UN فكثيرا ما كانت مسألة حقوق المرأة في الميراث سبب شقاق في المؤتمرات والمفاوضات الدولية المعنية بصكوك دولية عديدة.
    Sin embargo el Centro expresó su preocupación porque fuera de la esfera de las sucesiones se habían planteado pocas cuestiones acerca de los derechos de las mujeres a la vivienda, la tierra y los bienes. UN وأعرب عن قلقه لأنه، عدا مسألة الإرث، لم تُطرَح سوى أسئلة قليلة عن حقوق المرأة في الإسكان والأرض والملكية.
    El Comité recomienda al Estado parte instar a los servicios competentes a tomar en cuenta los derechos de las mujeres a la propiedad y a concederles los créditos necesarios. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بحث الجهات المعنية على مراعاة حقوق المرأة في الملكية وتسهيل تقديم ما يلزمها من سلف.
    Por este motivo, la Fundación asume el deber de predicar las verdaderas enseñanzas del Islam y de respaldar los derechos de las mujeres a la igualdad y el desarrollo personal. UN ولهذا ترى المؤسسة أن من واجبها أن تدعو إلى تعاليم الإسلام الصحيحة وتؤيّد حقوق المرأة في المساواة والنمو الشخصي.
    Sin embargo, por primera vez en Jordania, la Ley de la condición jurídica de la persona definía claramente los derechos de las mujeres a la herencia, estableciendo un porcentaje y unas proporciones que no se podían reducir. UN ولكن قانون الأحوال الشخصية في الأردن يحدد للمرة الأولى بوضوح حقوق النساء في الإرث بنسبة مئوية محددة وحصص لا يمكن خفضها.
    El orador pide más detalles sobre la recomendación relativa a la igualdad de género y acoge con agrado la importante contribución del Relator Especial a las negociaciones finales sobre las Directrices voluntarias sobre la gobernanza responsable de la tenencia de la tierra, la pesca y los bosques, que serán una herramienta útil para la labor de protección y mejora de los derechos de las mujeres a la tenencia de la tierra. UN وطلب مزيدا من التفاصيل عن التوصية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، ورحب بالمساهمة الهامة للمقررة الخاصة في المفاوضات النهائية بشأن المبادئ التوجيهية الطوعية للإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات، التي ستكون أداة مفيدة في العمل على حماية وتعزيز حقوق المرأة المتعلقة بحيازة الأرض.
    Evaluación final del programa para asegurar los derechos de las mujeres a la tierra en Kirguistán UN تقييم نهائي للبرنامج المعني بتأمين حقوق المرأة في امتلاك الأراضي في قيرغيزستان
    Se ha puesto en marcha un marco jurídico para proteger los derechos de las mujeres a la propiedad de la tierra. UN وقد وُضع إطار قانوني لضمان حقوق المرأة في ملكية الأراضي.
    El UNIFEM también ha seguido promoviendo sus vínculos con otros organismos clave de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales para la integración de las cuestiones referentes a los derechos de las mujeres a la tierra y a la propiedad de la misma en todas las actividades que se realizan. UN كما واصل الصندوق دوره في إقامة صلات مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الرئيسية الأخرى بغية ادراج قضايا حقوق المرأة في الأرض وملكيتها في جدول الأعمال الدولي.
    El reconocimiento constitucional del principio de la igualdad y la no discriminación y la adopción de la legislación concreta en que se tenga en cuenta la cuestión del género son requisitos importantes para garantizar y proteger los derechos de las mujeres a la tierra, la vivienda y la propiedad. UN واعتراف الدستور بمبدأ المساواة وعدم التمييز واعتماد تشريعات محددة تراعي الفوارق بين الجنسين هي شروط مسبقة هامة لضمان وحماية حقوق المرأة في الأرض والسكن والملكية.
    Finalmente, el Relator Especial aborda y reitera una serie de recomendaciones elaboradas durante su mandato y presentadas en sus informes, en particular sobre los derechos de las mujeres a la vivienda, la tierra, la propiedad y las sucesiones. UN وفي نهاية التقرير يتناول المقرر الخاص ويؤكد من جديد مجموعة من التوصيات التي صيغت أثناء فترة ولايته وقُدِّمت في تقاريره، بما فيها حقوق المرأة في السكن والأرض والملكية والإرث.
    El Comité insta al Estado parte a que proteja los derechos de las mujeres a la propiedad y la herencia y mejore el acceso a la justicia de las mujeres, en particular de las mujeres de edad que viven aisladas. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى حماية حقوق المرأة في الممتلكات والميراث وتحسين فرص وصول النساء وخاصة المسنات المعزولات إلى العدالة.
    los derechos de las mujeres a la tierra se han visto fortalecidos con la eliminación de las disposiciones del derecho consuetudinario que discriminan a la mujer en el matrimonio y con respecto a la propiedad conyugal y los derechos a la herencia. Véanse los artículos 15 y 16. UN وقد تم تعزيز حقوق المرأة في الأراضي بإلغاء التمييز ضد المرأة في الزواج والملكية الزوجية في إطار القانون العرفي، وحقوق الإرث في إطار هذا النظام القانوني انظر المادتيان 15 و 16.
    Dado que el acceso a la tierra tiene lugar por conducto de los maridos, padres, hermanos o hijos, los derechos de las mujeres a la tierra se negocian en el marco de relaciones desiguales de poder y no se supone que constituyan derechos generalizados. UN وبما أن الأرض تنتقل عبر الأزواج أو الآباء أو الإخوة أو الأبناء فإن التفاوض بشأن حقوق المرأة في الأرض يجري في إطار علاقات قوة غير متكافئة ولا تُعتبر هذه الحقوق حقوقاً عامة.
    La mayoría de los gobiernos no promueven ni protegen los derechos de las mujeres a la tierra, y apoyan la agricultura comercial a gran escala, en lugar de la pequeña agricultura. UN ولا تقوم معظم الحكومات بتعزيز وحماية حقوق المرأة في ملكية الأراضي، لكنها تدعم الزراعة التجارية الواسعة النطاق بدلا من دعم زراعة الحيازات الصغيرة.
    Añadió que el informe final, publicado en junio de 2012, contenía recomendaciones para aumentar los derechos de las mujeres a la tierra y, más concretamente, para que las mujeres pudieran registrar parcelas urbanas. UN وأضافت المنظمة أن التقرير الختامي للجنة صدر في حزيران/ يونيه 2012 وتضمن توصيات بتعزيز حقوق المرأة في تملك الأراضي، وأجاز لها بشكل أكثر تحديداً تسجيل الأراضي المخصصة للسكن.
    Los patrones de discriminación que prevalecen en muchos de estos contextos se extreman durante los conflictos y contribuyen a la violación de los derechos de las mujeres a la vivienda, la tierra y la propiedad. UN وتتفاقم أنماط التمييز السائدة في العديد من هذه السياقات أثناء النزاعات وتساهم في الانتهاكات التي تتعرض لها حقوق المرأة في مجالات السكن والأرض والملكية.
    Los dos acuerdos firmados en Filipinas, en los que las Naciones Unidas no desempeñaron ningún papel de mediación, reafirmaron los derechos de las mujeres a la participación política, su protección contra todas las formas de violencia, la igualdad de oportunidades y la no discriminación. UN وأكد الاتفاقان المبرمان في الفلبين، اللذان لم يُعقدا بوساطة الأمم المتحدة، على حقوق المرأة في المشاركة السياسية، والحماية من جميع أشكال العنف، وتكافؤ الفرص وعدم التمييز.
    Estas normas se fundamentan en el entendimiento de que la violencia por razón de género infligida contra los derechos de las mujeres a la igualdad, la integridad corporal y a no ser discriminadas también afecta a numerosos derechos humanos. UN وهذه التطوّرات هي نتيجة لوعي راسخ بأن العنف ضد المرأة القائم على نوع الجنس الذي يمسّ حقوق المرأة في المساواة والسلامة الجسدية والعيش في منأى عن التمييز هو أيضاً مساس يؤثر بالعديد من حقوق الإنسان.
    Cuando no se cumplen los derechos de las mujeres a la igualdad y la no discriminación, la capacidad de las mujeres para acceder a los servicios de salud reproductiva y adoptar decisiones válidas en materia de reproducción se ve limitada. UN وحيثما لا توّفى حقوق المرأة في المساواة وعدم التمييز، تصبح قدرتها محدودة في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية وتبني الخيارات المفيدة بشأن الإنجاب.
    A ese respecto, el orador señala que, si bien los principales productores agrícolas de África son mujeres, los derechos de las mujeres a la propiedad de la tierra son, en el mejor de los casos, precarios. UN وفي هذا الصدد لاحظ أن حقوق النساء في ملكية الأرض تحيط بها الأخطار في أحسن الحالات على الرغم من أنهن المنتجات الرئيسيات في مجال الزراعة في أفريقيا.
    El ACNUDH, en asociación con ONU-Mujeres, trabajó en la formulación de estrategias eficaces para asegurar el respeto de los derechos de las mujeres a la tierra y a otros recursos productivos. UN 41 - وعملت المفوضية، في شراكة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، على وضع استراتيجيات فعالة لكفالة احترام حقوق المرأة المتعلقة بالأراضي والموارد الإنتاجية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus