El FNUAP promovería investigaciones comparativas sobre ese tema y propugnaría los derechos de las personas de edad. | UN | وسيشجع الصندوق البحوث المقارنة في هذا الموضوع ويدافع عن حقوق كبار السن. |
El gobierno ha sancionado otro tipo de legislación sobre los derechos de las personas de edad | UN | الحكومــــة أصــــدرت تشريعات أخرى بشـــأن حقوق كبار السن |
En la Declaración de Derechos Humanos de Sudáfrica y en otras leyes nacionales pertinentes se incluirán los derechos de las personas de edad. | UN | ٨٦ - وسوف تُدرج حقوق كبار السن في إعلان جنوب أفريقيا المتعلق بحقوق اﻹنسان وغيره من التشريعات الوطنية ذات الصلة. |
Señaló que era importante también realizar estudios y promulgar leyes que garantizasen los derechos de las personas de edad. | UN | ومضى يقول إن من المهم أيضا إجراء دراسات وسن تشريعات تضمن حقوق المسنين. |
Los sistemas jurídicos y de justicia no siempre logran resistir las presiones contra la protección de los derechos de las personas de edad. | UN | وقد تنجح النظم القانونية والقضائية، أو تفشل، في مقاومة الضغوط التعويضية لحماية حقوق المسنين. |
Por ello han continuado las deliberaciones sobre las posibilidades de formular un documento que constituya un marco jurídico internacional sobre los derechos de las personas de edad. | UN | ونتج عن ذلك استمرار المناقشات بشأن إمكانات إعداد وثيقة إطار قانوني دولي معني بحقوق كبار السن. |
Se ha llegado a un acuerdo para colaborar en el futuro inmediato en cuestiones relativas a los derechos de las personas de edad. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق للتعاون في المستقبل العاجل بشأن القضايا المتعلقة بحقوق المسنين. |
Cabe decir que ese esfuerzo concertado para proteger y defender los derechos de las personas de edad es, a nuestro juicio, nuestra más importante contribución al Año Internacional. | UN | ونعتقد أن ذلك الجهد المنسق لحماية حقوق كبار السن والدفاع عنها كان أكبر إسهام لنا في السنة الدولية لكبار السن. |
En él se examinan los derechos de las personas de edad en el marco de los documentos internacionales de política en materia de envejecimiento y los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويبحث التقرير حقوق كبار السن في سياق كل من وثائق السياسات الدولية المتعلقة بالشيخوخة والصكوك القانونية الدولية. |
Recientemente, los esfuerzos por codificar los derechos de las personas de edad han recibido más apoyo en algunos países y regiones. | UN | 11 - وفي الآونة الأخيرة، حظيت الجهود الرامية إلى تقنين حقوق كبار السن بالدعم في بعض الدول والمناطق. |
Los derechos humanos, la participación y el empoderamiento están íntimamente relacionados: los derechos de las personas de edad no se pueden abordar únicamente como un problema judicial o legal. | UN | وثمة ارتباط وثيق بين حقوق الإنسان والمشاركة والتمكين: فلا يمكن التعامل مع حقوق كبار السن كمسألة قضائية أو قانونية فحسب. |
De las 55 respuestas recibidas, 50 coincidían en que la aplicación del Plan de Acción de Madrid podría reforzarse si los derechos de las personas de edad se reconocieran como uno de los temas prioritarios. | UN | ووافق 50 من أصل 55 مجيبا على أنه يمكن تعزيز تنفيذ خطة عمل مدريد في حال إقرار حقوق كبار السن كأحد المواضيع ذات الأولوية. |
En una de ellas se señaló que talvez ello obedecía a que el enfoque del envejecimiento seguía siendo esencialmente " de beneficencia " , y que ese enfoque había tenido un efecto negativo sobre la cuestión de los derechos de las personas de edad. | UN | ولاحظ أحد المجيبين أن ذلك قد يعود إلى أن النهج المتبع فيما يتعلق بالشيخوخة لا يزال في جوهره نهج ' ' المنادين بنظام تقديم إعانات الرعاية الاجتماعية``، وأن هذا النهج يؤثر سلبا على قضية حقوق كبار السن. |
Consideraban que centrarse en los derechos de las personas de edad sería una forma de lograr esos objetivos. | UN | ورأت هذه الدول في التركيز على حقوق كبار السن وسيلة لتحقيق تلك الأهداف. |
El país debe defender los derechos de las personas de edad y mejorar la protección social que se les brinda. | UN | فيجب عليها أن تدافع عن حقوق المسنين وتحسين حمايتهم الاجتماعية. |
La defensa de los derechos de las personas de edad está considerada una de las prioridades más urgentes de actuación de los gobiernos de muchos países en los próximos decenios. | UN | وتحدد حماية حقوق المسنين كأولوية من أهم أولويات عمل حكومات بلدان كثيرة في العقود المقبلة. |
Durante el año se observó un mayor reconocimiento de la importancia de la promoción y protección de los derechos de las personas de edad. | UN | وشهدت تلك السنة اعترافا متزايداً بأهمية حماية وتعزيز حقوق المسنين. |
Ley Nº 9 de 2000, relativa a la protección de los derechos de las personas de edad: | UN | قانون حماية حقوق المسنين رقم 9 لعام 2000: |
En Uganda, por ejemplo, la Constitución reconoce los derechos de las personas de edad y sienta la base para promulgar leyes en que se atiendan sus derechos y necesidades. | UN | إذ يعترف دستور أوغندا مثلا بحقوق كبار السن ويوفر الأساس لسن قوانين من أجل حماية حقوقهم وتلبية احتياجاتهم. |
Se ha llegado a un acuerdo para colaborar en el futuro inmediato en cuestiones relativas a los derechos de las personas de edad. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق للتعاون في المستقبل القريب بشأن القضايا المتعلقة بحقوق المسنين. |
Consideraron que el establecimiento de una convención sobre los derechos de las personas de edad era el único medio real para garantizar la protección de esos derechos. | UN | ونادوا بوضع اتفاقية لحقوق كبار السن باعتبار أن ذلك هو السبيل العملي الوحيد لتأمين حماية هذه الحقوق. |
Los instrumentos de derechos humanos vigentes no protegen debidamente desde el punto de vista jurídico los derechos de las personas de edad. | UN | فالصكوك القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان لا تكفل حماية قانونية كافية لحقوق المسنين. |
iv) Trabajar, en cooperación con los Estados, para fomentar la aplicación de medidas que contribuyan a la promoción y protección de los derechos de las personas de edad; | UN | ' 4` العمل بالتعاون مع الدول من أجل تشجيع تنفيذ التدابير الكفيلة بالمساهمة في تعزيز حقوق الإنسان للمسنين وحمايتها؛ |
Los derechos de las mujeres, los derechos de los niños, los derechos de las personas de edad y los derechos de las personas con discapacidades son también esferas que requieren un atención más concreta. | UN | فحقوق المرأة وحقوق الطفل وحقوق المسنين وحقوق المعوقين هي أيضاً مجالات تتطلب المزيد من الاهتمام الخاص. |
Se esfuerza por defender las vidas y los derechos de las personas de edad. | UN | ويسعى الاتحاد للدفاع عن حياة وحقوق كبار السن. |
La oradora señala igualmente que los países de la región conceden especial importancia al respeto de los derechos de las personas de edad, las poblaciones autóctonas y las personas con discapacidad. | UN | ولاحظت المتكلمة أيضا أن بلدان المنطقة تولي أهمية خاصة لاحترام حقوق المسنّين والسكان الأصليين والمعوقين. |
A nivel internacional no existen documentos jurídicamente vinculantes que traten específicamente de los derechos de las personas de edad. | UN | 21 - ولا توجد على الصعيد الدولي صكوك دولية ملزمة قانونا لمعالجة مسألة حقوق الأشخاص كبار السن على وجه الخصوص. |
El Sr. Hasmy bin Agam, Presidente de la Comisión de Derechos Humanos de Malasia (SUHAKAM), mencionó la colaboración de SUHAKAM en la protección y promoción de los derechos de las personas de edad. | UN | وأطلع هاسمي بين أغام، رئيس لجنة حقوق الإنسان الماليزية، الحضور على مشاركة تلك اللجنة في حماية وتعزيز حقوق الإنسان لكبار السن. |
El Consejo Nacional sobre el Envejecimiento defendía los derechos de las personas de edad. | UN | ويدافع المجلس الوطني للشيخوخة عن حقوق الأشخاص المسنين. |
" 14. Alienta a los Estados Miembros a que estudien la manera óptima en que el conjunto de normas y principios internacionales pueda garantizar el pleno disfrute de los derechos de las personas de edad, incluida, cuando corresponda, la posibilidad de instaurar nuevas políticas, instrumentos o medidas para mejorar la situación de las personas de edad; " | UN | " 14 - تشجّع الدول الأعضاء على النظر في أفضل طريقة يمكن بها للإطار الدولي للقواعد والمعايير الدولية كفالة تمتّع كبار السن بحقوقهم كاملة، بما في ذلك النظر، حسب الاقتضاء، في إمكانية وضع سياسات أو صكوك أو تدابير جديدة لزيادة تحسين أوضاع كبار السن " ؛ |