"los derechos de las poblaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق السكان
        
    • بحقوق السكان
        
    • لحقوق السكان
        
    • وحقوق السكان
        
    • حقوق الشعوب
        
    • بحقوق اﻹنسان لدى الجماعات السكانية
        
    • حقوق سكان
        
    • حقوق الجماعات
        
    Asimismo, en un seminario sobre los derechos de las poblaciones indígenas realizado del 29 de junio al 1º de julio de 1994, se reunieron expertos de Bolivia, Brasil y Chile, así como 17 grupos étnicos de la región. UN ونظمت حلقة دراسية عن حقوق السكان اﻷصليين جمعت خبراء من البرازيل وبوليفيا وشيلي و ١٧ مجموعة عرقية من المنطقة.
    La violación de los derechos de las poblaciones indígenas con frecuencia va en desmedro además del patrimonio general de la humanidad. UN وانتهاك حقوق السكان اﻷصليين يؤدي في أكثر اﻷحيان إلى إفقار التراث العام للبشرية كذلك.
    El respeto por los derechos de las poblaciones indígenas no socava la integridad territorial de los Estados sino que la fortalece y evita conflictos violentos. UN ثم إن احترام حقوق السكان اﻷصليين لا يضر بالسلامة اﻹقليمية للدول بل إنه يعززها ويحــول دون وقوع النزاعات العنيفة.
    El Gobierno trataba de que las entidades públicas de todos los niveles conocieran mejor los derechos de las poblaciones indígenas. UN وتسعى الحكومة إلى زيادة وعي السلطات على جميع المستويات بحقوق السكان اﻷصليين.
    También es apropiado comenzar a centrarnos en el examen próximo del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN ومن المناسب أيضا البدء بالتركيز على النظـــر لاحقـــا في مشروع الاعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين.
    Ese es un hecho histórico que habrá que tener en cuenta en el texto del proyecto de Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وهذا يعتبر حقيقة تاريخية يجب أخذها في الاعتبار في نص مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    La aprobación por la Asamblea General de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas es uno de los grandes objetivos del Decenio. UN وقيام الجمعية العامة بإصدار إعلان عن حقوق السكان اﻷصليين يمثل هدفا كبيرا من أهداف العقد.
    Incluso en países que aún no lo han ratificado, el Convenio sirve como instrumento para promover el debate sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وتعد الاتفاقية، حتى في البلدان التي لم تصدق عليها بعد، بمثابة أداة لتعزيز المناقشة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    La delegación escucharía el debate y haría algunas propuestas encaminadas a promover los derechos de las poblaciones indígenas. UN وإن الوفد سيتابع المناقشة وسيقدم اقتراحات من شأنها أن تعزز حقوق السكان اﻷصليين.
    Tenemos que avanzar más velozmente para aprobar el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN ويجب أن نتحرك بسرعة أكبر لاعتماد مشـروع إعــــلان اﻷمم المتحــدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    También nos preocupa la falta de progreso en la aprobación del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN ونحن نشعر بقلــق أيضا بخصوص عدم إحراز تقدم بشأن اعتماد مشروع اﻹعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Se podrá considerar la posibilidad de adoptar una Declaración sobre los derechos de las poblaciones Indígenas. UN ويمكن النظر في إمكانية اعتماد إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين في العالم.
    También celebramos calurosamente los progresos realizados para establecer firmemente los derechos de las poblaciones indígenas. UN ونرحب بحرارة أيضا بالتقدم المحرز في إرساء حقوق السكان اﻷصليين بصورة ثابتة.
    Mi Gobierno cree firmemente en la necesidad de proteger, promover y fortalecer los derechos de las poblaciones indígenas. UN إن حكومتي تؤمن جازمة بحماية حقوق السكان اﻷصليين وتعزيزها والنهوض بها.
    Habida cuenta de que esos derechos son de interés para todos, la declaración debe tener un alcance universal y referirse a los derechos de las poblaciones indígenas de cualquier sitio. UN وحيث أن هناك اهتماما عالميا بهذه الحقوق، فإن اﻹعلان يجب أن يكون عالمي النطاق وأن يغطي حقوق السكان اﻷصليين في كل مكان.
    Bolivia es un Estado multiétnico y pluricultural, con una política bien definida de respeto de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وأضافت أن بوليفيا هي دولة متعددة اﻷعراق والثقافات ولديها سياسة محددة تحديدا جيدا لاحترام حقوق السكان اﻷصليين.
    Creen que el reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas a sus tierras ancestrales está indisolublemente ligado al desarrollo sostenible. UN ويعتقدون أن الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة.
    La Comisión está elaborando nuevas normas internacionales para proteger a los niños y reconocer y proteger los derechos de las poblaciones indígenas. UN ٦٣٩ - واللجنة عاكفة في الوقت الحالي على وضع معايير دولية جديدة لحماية الطفل وللاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين وحمايتها.
    Grupo de Trabajo sobre el proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas UN الفريق العامل المعني بوضع مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين
    En nombre de la Organización Popular de los derechos de las poblaciones Indígenas, quisiera tener la oportunidad de presentar nuestras opiniones durante las deliberaciones de la Comisión sobre la cuestión de Guam. UN باسم المنظمة الشعبية لحقوق السكان اﻷصليين، أرجو أن تتاح لي الفرصة لﻹدلاء بآرائي خلال مداولاتكم بشأن مسألة غوام.
    La última rueda de negociaciones, que comenzó hace dos meses, no ha producido todavía el acuerdo esperado sobre la identidad y los derechos de las poblaciones autóctonas. UN ولم تسفر الجولة اﻷخيرة مـن المحادثات، التي بدأت منذ شهرين، عـن الاتفاق المتوقع بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Fiji se complace por la decisión del Grupo de Trabajo, como un paso importante hacia un instrumento internacional muy necesario sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وترحب فيجي بقرار الفريق العامل كخطوة هامة صوب عقد صك دولي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية نحن في شديد الحاجة إليه.
    Las restricciones al ejercicio de los derechos humanos de estas poblaciones incluyen factores sociales que militan contra el reconocimiento de los derechos de las poblaciones vulnerables, especialmente las mujeres. UN وتشمل العوائق التي تكتنف ضمان حقوق اﻹنسان لهؤلاء السكان تلك العوامل الاجتماعية التي تؤثر على نحو معاكس في الاعتراف بحقوق اﻹنسان لدى الجماعات السكانية الضعيفة، ولا سيما المرأة.
    Teniendo en cuenta que para luchar contra la pobreza se necesita una perspectiva de derechos humanos, en particular en lo que respecta a los derechos de las poblaciones rurales, los campesinos y las comunidades de pastores y pescadores, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن منظور حقوق الإنسان ضروري لمكافحة الفقر، ولا سيما حقوق سكان الريف والفلاحين ومجموعات الرعاة والصيادين،
    A este respecto, el Comité llama la atención del Estado Parte sobre la necesidad de establecer indicadores para evaluar las políticas y programas encaminados a la protección y promoción de los derechos de las poblaciones vulnerables. UN وفي هذا الصدد وجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة وضع مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى حماية حقوق الجماعات الضعيفة من السكان وتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus