"los derechos de las víctimas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الضحايا في
        
    • لحقوق الضحايا في
        
    • بحقوق الضحايا في
        
    • حقوق الضحايا على
        
    La ley ha reforzado los derechos de las víctimas en ciertas situaciones. UN وقد عزز القانون حقوق الضحايا في حالات معينة.
    Por lo tanto, el derecho a obtener reparación debe comprender garantías que protejan los derechos de las víctimas en todas las etapas del proceso judicial. UN وعليه، فإن الحق في الانتصاف يجب أن يشتمل على ضمانات لحماية حقوق الضحايا في جميع مراحل العملية القضائية.
    El mandato del Relator Especial es, de hecho, el mecanismo existente más apropiado para la defensa de los derechos de las víctimas en el marco de la estructura de derechos humanos. UN وأضاف أن ولاية المقرر الخاص هي في الواقع الآلية الأكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الضحايا في إطار جهاز حقوق الإنسان.
    Asimismo, el equipo de las Naciones Unidas en Camboya sugirió que se diera prioridad a los derechos de las víctimas en todas las intervenciones contra la trata. UN كما اقترح فريق الأمم المتحدة القطري إيلاء الأولوية لحقوق الضحايا في جميع عمليات مكافحة الاتجار(88).
    Según la información recibida, el Congreso va a examinar una propuesta para modificar la Constitución de los Estados Unidos a fin de reconocer los derechos de las víctimas en el sistema de justicia penal. UN وطبقا للمعلومات الواردة، من المقرر أن ينظر الكونغرس في اقتراح بتعديل دستور الولايات المتحدة بغرض الاعتراف بحقوق الضحايا في نظام العدالة الجنائية.
    Estas mejoras complementaban el fortalecimiento de los derechos de las víctimas en los últimos años. UN وقد جاءت هذه التحسينات لتكمل عملية تعزيز حقوق الضحايا في السنوات الأخيرة.
    El Foro promueve también los derechos de las víctimas en el marco del proceso de la justicia penal y ante otros organismos y divulga conocimientos acerca de las mejores formas de prestar servicios a las víctimas del delito por medio del intercambio de experiencias y de información entre sus miembros. UN ويعزز أيضا حقوق الضحايا في إطار إجراءات العدالة الجنائية والوكالات اﻷخرى، ويقدم المعلومات عن أفضل رعاية ممكنة لضحايا الجرائم من خلال تبادل الخبرات والمعلومات بين أعضائه.
    En 1998, la Unión Europea asumió cierta competencia en la esfera de las víctimas del delito y la Comisión estableció un Comité de Expertos encargado de estudiar los derechos de las víctimas en el seno de la Unión Europea. UN وفي عام ١٩٩٨، قبل الاتحاد اﻷوروبي بعض الاختصاص في مجال ضحايا اﻹجرام وأنشأت اللجنة لجنة خبراء للنظر في حقوق الضحايا في إطار الاتحاد.
    El Secretario del Foro participó en los trabajos de dicho Comité, que en sus deliberaciones ha utilizado las publicaciones del Foro sobre el derecho de las víctimas a servicios adecuados, los derechos de las víctimas en el proceso de justicia penal y los derechos sociales. UN وشارك أمين المنتدى في لجنة الخبراء، واستخدمت في مداولات لجنة الخبراء منشورات المنتدى عن حقوق الضحايا في مستويات محددة للخدمة، وعن الحقوق في إجراءات العدالة الجنائية وعن الحقوق الاجتماعية.
    Fortalecimiento de los derechos de las víctimas en los Procesos Judiciales UN تعزيز حقوق الضحايا في الدعاوى القضائية
    La adopción de un planteamiento basado en los derechos humanos para luchar contra la trata permite que los países aborden este fenómeno de manera completa y eficaz, colocando los derechos de las víctimas en el centro del proceso, de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos. UN واعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار يتيح للبلدان معالجة هذه الظاهرة بطريقة شاملة وفعالة، بجعل حقوق الضحايا في صميم العملية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    58. Esta reforma también se centró en reforzar los derechos de las víctimas en el proceso penal. UN 58- وكان ثاني مجالات تركيز هذا الإصلاح هو تعزيز حقوق الضحايا في الإجراءات الجنائية.
    51. Se han reforzado los derechos de las víctimas en las actuaciones penales. UN 51- وزاد تعزيز حقوق الضحايا في الدعاوى الجنائية.
    ¿De qué manera pueden los Estados partes articular las iniciativas de asistencia a las víctimas emprendidas en el marco de la Convención con las actividades mediante las cuales se promueven los derechos de las víctimas en el marco de otros instrumentos pertinentes de derecho internacional? UN كيف يمكن للدول الأطراف ربط جهود مساعدة الضحايا في إطار الائتلاف المناهض للذخائر العنقودية بالأنشطة التي تعزز حقوق الضحايا في إطار صكوك القانون الدولي الأخرى ذات الصلة؟
    Los representantes del Foro participaron en reuniones en La Haya (Países Bajos) y los Estados Unidos de América, y presentaron una aportación por escrito, que incluía la “Declaración acerca de los derechos de las víctimas en el proceso de justicia penal”. UN وحضر ممثلو المنتدى اجتماعات في لاهاي بهولندا وفي الولايات المتحدة، وقدموا ردا كتابيا، ضم " بيان حقوق الضحايا في إجــراءات العدالة الجنائيــة " الصادر عن المنتــدى.
    Otro objetivo de estas conferencias y, probablemente el resultado más significativo de estos cuatro años, ha sido la preparación de una nueva serie de publicaciones del Foro sobre los derechos de las víctimas en el proceso de justicia penal, los derechos sociales de las víctimas del delito y el derecho de las víctimas a servicios adecuados. UN وتمثل الغرض اﻵخر للمؤتمرات وربما أهم تطور في فترة السنوات اﻷربع، في إصدار المنتدى سلسلة جديدة من المنشورات عن حقوق الضحايا في إجراءات العدالة الجنائية وعن الحقوق الاجتماعية لضحايا اﻹجرام وعن حقوق الضحايا في مستويات محددة للخدمة.
    Otra actividad destacada fue la participación de la organización en la redacción de la Declaración de Salvador sobre estrategias amplias ante problemas globales: los sistemas de prevención del delito y justicia penal y su desarrollo en un mundo en evolución, en la que se incluyen disposiciones en apoyo de los derechos de las víctimas en todo el mundo. UN وسُجل أمر بارز آخر ألا وهو مشاركة الجمعية في إعلان السلفادور بشأن الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحديات العالمية: نُظم منع الجريمة والعدالة الجنائية واستحداثها في عالم متغير، الذي تضمن عبارات مناصرة لحقوق الضحايا في العالم.
    El Ministerio de Justicia incorporará en la legislación la Directiva 2012/29/EU del Parlamento Europeo y del Consejo de 25 de octubre de 2012 por la que se establecen normas mínimas sobre los derechos, el apoyo y la protección de las víctimas de delitos, con miras a establecer un dispositivo integral con respecto a los derechos de las víctimas en los procedimientos penales, incluido el acceso a la asistencia letrada. UN وستنقل وزارة العدل التوجيه 2012/29/EU الصادر عن البرلمان الأوروبي ومجلس أوروبا في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2012 الذي يحدد المعايير الدنيا لحقوق ضحايا الجريمة ودعمهم وحمايتهم، بغية التوصل إلى ترتيب شامل لحقوق الضحايا في الإجراءات الجنائية، بما في ذلك وصولهم إلى المساعدة القانونية.
    Aunque acoge con satisfacción las reformas jurídicas pertinentes, como las relativas a los derechos de las víctimas en los procedimientos penales, la creación de un grupo de trabajo interministerial sobre la trata de personas y la preparación de un plan de acción nacional contra esa trata, que se espera aprobar en breve, al Comité le sigue preocupando la persistencia de la trata de mujeres y niñas en Austria. UN 503- وما برحت اللجنة قلقة إزاء تواصل الاتجار بالنساء والفتيات في النمسا، مع أنها ترحب بما أجري من إصلاحات قانونية ذات صلة بهذا الموضوع، مثل الإصلاحات المتعلقة بحقوق الضحايا في الإجراءات الجنائية، وإنشاء فرقة العمل المشتركة بين الوزارات المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر، إلى جانب إعداد خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر يتوقع اعتمادها عما قريب.
    Aunque acoge con satisfacción las reformas jurídicas pertinentes, como las relativas a los derechos de las víctimas en los procedimientos penales, la creación de un grupo de trabajo interministerial sobre la trata de personas y la preparación de un plan de acción nacional contra esa trata, que se espera aprobar en breve, al Comité le sigue preocupando la persistencia de la trata de mujeres y niñas en Austria. UN 25 - وما برحت اللجنة قلقة إزاء تواصل الاتجار بالنساء والفتيات في النمسا، مع أنها ترحب بما أجري من إصلاحات قانونية ذات صلة بهذا الموضوع، مثل الإصلاحات المتعلقة بحقوق الضحايا في الإجراءات الجنائية، وإنشاء فرقة العمل المشتركة بين الوزارات المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر، إلى جانب إعداد خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر يتوقع اعتمادها عما قريب.
    Preguntó si el Gobierno contaba con planes adicionales para promover los derechos de las víctimas en la sociedad, en particular su rehabilitación o reintegración. UN وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة خطط إضافية لتعزيز حقوق الضحايا على صعيد المجتمع، بما في ذلك إعادة تأهيلهم وإدماجهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus