"los derechos de los ciudadanos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق المواطنين في
        
    • لحقوق المواطنين في
        
    • حق المواطنين في
        
    • وحقوق المواطنين في
        
    Nuestros gobiernos deben garantizar los derechos de los ciudadanos a comunicarse, a expresarse libremente y a estar informados. UN وعلى الحكومات أن تكفل حماية حقوق المواطنين في التواصل وحرية التعبير والإحاطة بالمعلومات.
    La adhesión a un partido político es voluntaria y emana de los derechos de los ciudadanos a asociarse en organizaciones con fines políticos semejantes. UN وتعد عملية الانضمام إلى الأحزاب السياسية عملية طوعية وتنبع من حقوق المواطنين في الانضمام إلى المنظمات التي تشاطرهم أهدافهم السياسية.
    El artículo 25 enuncia los derechos de los ciudadanos a participar en la vida pública, votar en las elecciones y presentarse a ellas como candidatos. UN وتنص المادة 25 على حقوق المواطنين في المشاركة في الشؤون العامة والتصويت في الانتخابات والترشح لها.
    El artículo 14 garantiza, entre otros, los derechos de los ciudadanos a la libertad de expresión, de reunión y de asociación. UN تضمن المادة 14 من الدستور من بين ما تضمنه حقوق المواطنين في حرية التعبير، والحق في التجمع وتكوين الجمعيات.
    Es preciso hallar nuevos medios de hacer frente a las violaciones sistemáticas de los derechos de los ciudadanos a reunirse. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد طُرق جديدة لمعالجة الانتهاكات المنهجية لحقوق المواطنين في التجمع.
    Este nuevo nacionalismo, si bien reconoce las fronteras, sostiene que los derechos de los ciudadanos a la libertad y a la paz son fundamentales. UN وبينمــا تعترف هــذه النزعة القومية الجديدة بالحدود، فإنها تؤكد على أن حق المواطنين في الحرية والسلام له الأهمية العليا.
    Este enfoque incluye la protección de los derechos de los ciudadanos a la libertad de expresión y el acceso a información y recursos. UN ويشمل هذا النهج حماية حقوق المواطنين في حرية التعبير والحصول على المعلومات المعلومات والموارد.
    La Constitución nacional, aprobada por referendo en 2010, suprime la pena de muerte y reafirma los derechos de los ciudadanos a reunirse en forma pacífica. UN وقد ألغى الدستور الوطني، المعتمد باستفتاء جرى عام 2010، حكم الإعدام وعزز حقوق المواطنين في التجمع بشكل سلمي.
    Es decir, el gobierno federal no podría infringir los derechos de los ciudadanos a participar en milicias bien reguladas. TED "بمعنى أنه لا يجوز للحكومة الفيدرالية التعدي على حقوق المواطنين في المشاركة مع ميلشيات حسنة التنظيم.
    36. los derechos de los ciudadanos a la educación se plasman en el artículo 35 de la Constitución, que UN ٦٣- ويرد النص على حقوق المواطنين في التعليم في المادة ٥٣ من الدستور التي:
    La ley está más decididamente orientada hacia la persona, vela por el respeto y la protección de los derechos humanos, defiende los derechos de los ciudadanos a la reparación y asigna la prioridad debida a la reglamentación y supervisión de la actuación de las autoridades policiales. UN ويتصف هذا القانون بتوجهه الشعبي الأقوى ويكفل الاحترام والحماية لحقوق الإنسان ويسند حقوق المواطنين في الانتصاف ويولي الأولوية الملائمة لتنظيم ومراقبة سلطات الشرطة.
    La Ley, que se ajusta a lo dispuesto en el Pacto, protege los derechos de los ciudadanos a defender su vida, salud, persona y propiedades, además del derecho a disponer de medios de defensa colectiva y personal. UN ويحمي القانون المذكور، الذي يتفق وأحكام العهد، حقوق المواطنين في الدفاع عن حياتهم وصحتهم وشخصهم وممتلكاتهم، فضلا عن الحق في وسائل الدفاع الجماعي والفردي.
    Se hizo hincapié en facilitar el proceso de creación del marco jurídico necesario para garantizar los derechos de los ciudadanos a la información y a la seguridad de la información y las comunicaciones. UN وجرى التشديد على تيسير عملية تهيئة البيئة القانونية الضرورية لكفالة حقوق المواطنين في الحصول على المعلومات، وأمن المعلومات والاتصالات.
    En el artículo 65 se dispone que el Estado protegerá y mejorará los derechos de los ciudadanos a la educación de buena calidad en todos los niveles, y en el artículo 68 se dispone que el Estado impartirá educación primaria y secundaria gratuita a todos los ciudadanos en las escuelas públicas, y que los ciudadanos recibirán educación por lo menos durante nueve años. UN إذ تنص المادة ٥٦ منه على أن تقوم الدولة بحماية وتعزيز حقوق المواطنين في التعليم الممتاز على جميع المستويات. وتنص المادة ٨٦ على أن توفر الدولة التعليم المجاني في المرحلتين الابتدائية والثانوية لجميع المواطنين في المدارس العامة، وأن يتلقى المواطنون تعليما لمدة تسع سنوات على اﻷقل.
    Con miras a establecer una base legislativa para una fuente confiable de financiación que permita ajustar las medidas de bienestar social a las exigencias del mercado y garantizar los derechos de los ciudadanos a pensiones, subsidios y la protección de su salud, la Gran Hural (Asamblea) del Estado sancionó las leyes sobre seguro social y asistencia social. UN وبغية إرساء قاعدة قانونية تتيح مصدرا موثوقا به للتمويل من أجل التوفيق بين تدابير الرفاه الاجتماعي ومتطلبات السوق وكفالة حقوق المواطنين في المعاشات التقاعدية والبدلات والحماية الصحية، اعتمد مجلس الشعب اﻷعلى قوانين تتعلق بالتأمين الاجتماعي والرعاية الاجتماعية.
    :: La adopción de la ley n° 049-2005/AN, de 22 de diciembre de 2005, sobre la salud de la reproducción, que define los componentes y establece los derechos de los ciudadanos a disfrutar de una buena salud sexual y reproductiva sobre la base de la igualdad. UN :: اعتماد القانون رقم 049-2005/AN المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن الصحة الإنجابية، الذي يعرّف العناصر ويحدد حقوق المواطنين في التمتع بصحة جنسية وإنجابية أفضل على قدم المساواة.
    La promulgación de la Ley Nº 049-2005/AN, de 22 de diciembre de 2005, sobre la salud de la reproducción, define los componentes y establece los derechos de los ciudadanos a disfrutar de una buena salud sexual y reproductiva en pie de igualdad. UN اعتماد القانون رقم049-2005/AN الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن الصحة الإنجابية، الذي يعرّف العناصر ويحدد حقوق المواطنين في التمتع بصحة جنسية وإنجابية أفضل على قدم المساواة؛
    La Constitución dispone expresamente que no se discriminará a ninguna persona en razón del sexo, entre otras cuestiones, y que hombres y mujeres gozarán de iguales derechos en las esferas política, económica, social, cultural y en las relaciones familiares, y garantiza los derechos de los ciudadanos a elegir y ser elegidos a los órganos estatales. UN وينص الدستور صراحة على أنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص على أساس نوع الجنس، من جملة تصنيفات أخرى، وعلى أن الرجل والمرأة يتمتعان بحقوق متساوية في الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي وفي العلاقات الأسرية، ويضمن حقوق المواطنين في انتخاب مرشحين للهيئات الحكومية والترشح لها.
    Además, el hecho de que no exista reglamentación ni legislación alguna que rija la creación y el registro de partidos políticos es contrario a las disposiciones del artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y afecta adversamente a los derechos de los ciudadanos a participar en la gestión de los asuntos públicos por medio de representantes libremente elegidos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود لوائح أو تشريعات تنظم إنشاء وتسجيل الأحزاب السياسية يعد مخالفا لأحكام المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويؤثر سلبا على حقوق المواطنين في المشاركة في تسيير الشؤون العامة بواسطة ممثلين يُختارون بحرية.
    47. La Constitución de Ucrania, la Ley de educación y otros instrumentos legislativos proporcionan garantías sociales de los derechos de los ciudadanos a la educación. UN ٧٤- والضمانات لحقوق المواطنين في التعليم مكفولة في الدستور اﻷوكراني وبموجب قانون التعليم وغيره من الصكوك التشريعية.
    El informe anterior subrayaba los artículos de la Constitución de la República de Moldova que garantizan la protección de los derechos de los ciudadanos a un puesto de trabajo, elección libre de empleo, condiciones de trabajo justas y satisfactorias, derecho a la protección social y los servicios sociales, etc. UN وسلّط التقرير السابق الضوء على المواد الواردة في دستور جمهورية مولدوفا، التي تكفل حق المواطنين في العمل، وفي الحماية أثناء عملهم، وفي حرية اختيارهم لمهنتهم، وفي ظروف عمل عادلة ومرضية، وفي الحماية الاجتماعية، وفي الخدمات الاجتماعية، إلخ.
    Se hizo hincapié en facilitar la creación del marco jurídico necesario para garantizar los derechos de los ciudadanos a la información y a la seguridad de la información y las comunicaciones. UN وجرى أيضا التشديد على تيسير تهيئة البيئة القانونية اللازمة لكفالة أمن المعلومات والاتصالات وحقوق المواطنين في الاطلاع على المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus