"los derechos de los estados partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الدول الأطراف
        
    • بحقوق الدول الأطراف
        
    • حق الدول الأطراف
        
    Esa transferencia de potestad representaría una injerencia en los derechos de los Estados partes. UN إذ أن من شأن هذا النقل أن يشكل تدخلا في حقوق الدول الأطراف.
    Y respetar los derechos de los Estados partes reconocidos en los tratados internacionales es algo tan fundamental como asegurar que respetan sus obligaciones. UN ويعتبر تأكيد حقوق الدول الأطراف في المعاهدات الدولية أمرا أساسيا بقدر أهمية ضمان احترام الدول لالتزاماتها.
    Hay que adoptar medidas para proteger los derechos de los Estados partes con arreglo al Tratado y evitar cualquier tipo de restricción en el ejercicio de los mismos y, en particular, del derecho inalienable a realizar un uso pacífico de la energía nuclear. UN ويحب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومنع فرض أي قيود على ممارسة تلك الحقوق، وبصفة خاصة الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    El orador también señala que el párrafo 118 debe interpretarse sin perjuicio de los derechos de los Estados partes a la utilización de la energía nuclear para fines pacíficos de conformidad con el artículo IV del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وذكر أيضا أنه ينبغي تفسير الفقرة 118 دون المساس بحقوق الدول الأطراف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Su país mantiene un compromiso con el principio de los derechos de los Estados partes a beneficiarse de la tecnología nuclear con fines pacíficos en tanto se observen los principios de no proliferación del Tratado. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بمبدأ حق الدول الأطراف في الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ما دام هناك احترام لمبادئ عدم الانتشار المنصوص عليها في المعاهدة.
    Hay que adoptar medidas para proteger los derechos de los Estados partes con arreglo al Tratado y evitar cualquier tipo de restricción en el ejercicio de los mismos y, en particular, del derecho inalienable a realizar un uso pacífico de la energía nuclear. UN ويحب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومنع فرض أي قيود على ممارسة تلك الحقوق، وبصفة خاصة الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    1. Las disposiciones del tratado se aplicarán de manera que no menoscaben los derechos de los Estados partes. UN 1 - ينبغي تنفيذ أحكام المعاهدة على نحو لا يعطل حقوق الدول الأطراف.
    Señalaron que las medidas adicionales relacionadas con las salvaguardias no debían afectar a los derechos de los Estados partes del Tratado que no son poseedores de armas nucleares. UN ولاحظت أنه يجب ألا تؤثر التدابير الإضافية المتعلقة بالضمانات على حقوق الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Señalaron que las medidas adicionales relacionadas con las salvaguardias no debían afectar a los derechos de los Estados partes del Tratado que no fueran poseedores de armas nucleares. UN ولاحظت أنه يجب ألا تؤثر التدابير الإضافية المتعلقة بالضمانات على حقوق الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Las nuevas medidas que se propongan en la Conferencia en curso deben evitar toda limitación de los derechos de los Estados partes de utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con el artículo IV del Tratado. UN 21 - وينبغي لأي إجراءات جديدة يتم اقتراحها في المؤتمر الحالي أن تتجنـب الحـد من حقوق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة.
    Aunque apoya los derechos de los Estados partes con arreglo al Tratado, que dispone de una base jurídica esencial para la transferencia de tecnología y la cooperación, su Gobierno es consciente de que el acceso a la tecnología nuclear hace también que sea más fácil adquirir la capacidad de fabricar armas nucleares. UN وأضاف أنه يؤيد حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة التي تضع الأسس القانونية الأساسية لنقل التكنولوجيا والتعاون، ولكن حكومته تدرك أن الحصول على التكنولوجيا النووية يسهّل أيضا اكتساب القدرة على صناعة الأسلحة النووية.
    Las nuevas medidas que se propongan en la Conferencia en curso deben evitar toda limitación de los derechos de los Estados partes de utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con el artículo IV del Tratado. UN 21 - وينبغي لأي إجراءات جديدة يتم اقتراحها في المؤتمر الحالي أن تتجنـب الحـد من حقوق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة.
    Aunque apoya los derechos de los Estados partes con arreglo al Tratado, que dispone de una base jurídica esencial para la transferencia de tecnología y la cooperación, su Gobierno es consciente de que el acceso a la tecnología nuclear hace también que sea más fácil adquirir la capacidad de fabricar armas nucleares. UN وأضاف أنه يؤيد حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة التي تضع الأسس القانونية الأساسية لنقل التكنولوجيا والتعاون، ولكن حكومته تدرك أن الحصول على التكنولوجيا النووية يسهّل أيضا اكتساب القدرة على صناعة الأسلحة النووية.
    Sin embargo, a juicio del Grupo, las medidas adicionales relacionadas con las salvaguardias no deberán afectar los derechos de los Estados partes en el Tratado que no poseen armas nucleares, los cuales ya se han comprometido con la no proliferación de las armas nucleares y han renunciado a su posesión. UN إلا أن المجموعة ترى أن التدابير الإضافية المتعلقة بالضمانات لا يجب أن تؤثر على حقوق الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، التي التزمت بالفعل بمعايير عدم انتشار الأسلحة النووية، ونبذت خيار الأسلحة النووية.
    Sin embargo, a juicio del Grupo, las medidas adicionales relacionadas con las salvaguardias no deberán afectar los derechos de los Estados partes en el Tratado que no poseen armas nucleares, los cuales ya se han comprometido con la no proliferación de las armas nucleares y han renunciado a su posesión. UN إلا أن المجموعة ترى أن التدابير الإضافية المتعلقة بالضمانات يجب ألا تؤثر على حقوق الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، التي التزمت بالفعل بمعايير عدم انتشار الأسلحة النووية، ونبذت خيار الأسلحة النووية.
    Sin embargo, a juicio del Grupo, las medidas adicionales relacionadas con las salvaguardias no deberán afectar los derechos de los Estados partes en el Tratado que no poseen armas nucleares, los cuales ya se han comprometido con la no proliferación de las armas nucleares y han renunciado a su posesión. UN إلاّ أن المجموعة ترى أن التدابير الإضافية المتعلقة بالضمانات يجب ألاّ تؤثر على حقوق الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، التي التزمت بالفعل بمعايير عدم انتشار الأسلحة النووية، ونبذت خيار الأسلحة النووية.
    Y la tercera diría: " Ninguna de las disposiciones del presente artículo afecta a los derechos de los Estados partes de enmendar entre ellos la Convención cuando lo estimen oportuno " . UN أما البيان الثالث فنصه كما يلي: " ليس في هذه الفقرة ما يقصد منه التأثير على حقوق الدول الأطراف في تعديل الاتفاقية في أي وقت فيما بينها " .
    El orador también señala que el párrafo 118 debe interpretarse sin perjuicio de los derechos de los Estados partes a la utilización de la energía nuclear para fines pacíficos de conformidad con el artículo IV del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وذكر أيضا أنه ينبغي تفسير الفقرة 118 دون المساس بحقوق الدول الأطراف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    El Tratado estipula que todos los Estados partes tienen derecho a realizar investigaciones e intercambiar información científica con el fin de desarrollar las aplicaciones pacíficas de la tecnología nuclear, y que ninguna de sus disposiciones debe interpretarse como que afecta a los derechos de los Estados partes a ese respecto. UN وتنص المعاهدة على أحقية جميع الدول الأطراف في إجراء بحوث وتبادل المعلومات العلمية من أجل تطوير التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية، وعدم تفسير أي حكم من أحكامها على أنه يمس بحقوق الدول الأطراف في هذا الشأن.
    En el Tratado se dispone que todos los Estados partes tienen derecho a realizar investigaciones e intercambiar información científica con el fin de desarrollar las aplicaciones pacíficas de la tecnología nuclear, y ninguna de sus disposiciones debe interpretarse en un sentido que afecte los derechos de los Estados partes a ese respecto. UN وتنص المعاهدة على أن من حق جميع الدول الأطراف الاضطلاع بجهود بحثية وتبادل المعلومات العلمية لإنماء التطبيقات السلمية للتقنية النووية، ولا يتضمن أيُّ حكم من أحكامها ما يمكن تفسيرة بما يفيد الإخلال بحقوق الدول الأطراف في هذا الصدد.
    Su país mantiene un compromiso con el principio de los derechos de los Estados partes a beneficiarse de la tecnología nuclear con fines pacíficos en tanto se observen los principios de no proliferación del Tratado. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بمبدأ حق الدول الأطراف في الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ما دام هناك احترام لمبادئ عدم الانتشار المنصوص عليها في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus