Cabe mencionar, en particular, la capacidad para garantizar los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على قدرة آيسلندا على ضمان حقوق الفئات الضعيفة. |
Esta situación se ha visto agravada por el conflicto armado, en particular por el desplazamiento, afectando aún más los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وتفاقمت هذه الحالة بسبب الصراع المسلح، وبخاصة نتيجة للتشريد، وكان لها تأثير أكبر حتى على حقوق الفئات الضعيفة. |
Tomó nota de las medidas adoptadas para luchar contra la pobreza, el analfabetismo y la enfermedad, para hacer frente al problema de la vivienda y para proteger los derechos de los grupos vulnerables. | UN | ولاحظ التدابير التي اتخذت لمكافحة الفقر والأمية والأمراض ولمعالجة مشكلة السكن ولحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
Habrá que respetar el principio de no discriminación y tratar de proteger los derechos de los grupos vulnerables. | UN | ويجب التقيُّد بمبدأ عدم التمييز وبذل جهود خاصة لحماية حقوق الفئات المستضعفة. |
El principio de la no discriminación debe respetarse en todo momento y deben desplegarse esfuerzos especiales para salvaguardar los derechos de los grupos vulnerables. | UN | ويجب أن يحترم دوما مبدأ عدم التمييز، وأن تبذل جهود خاصة لحماية حقوق المجموعات الضعيفة. |
La promulgación de algunas leyes de especial importancia en la esfera de los derechos de la mujer y del niño ha mejorado el marco jurídico para la protección de los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وقد أدى سن بعض القوانين الرئيسية في مجالي حقوق المرأة وحقوق الطفل إلى تحسين الإطار القانوني لحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
En quinto lugar, los países deben eliminar todas las formas de discriminación y proteger los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وخامسا، ينبغي للدول القضاء على جميع أشكال التمييز وحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
Puso de relieve los progresos realizados en la promoción de los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وأكدت نيكاراغوا أهمية التقدم المحرز في تعزيز حقوق الفئات الضعيفة. |
Alentó a Túnez a promover y proteger los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وشجعت تونس على تعزيز وحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
Elogió que Zambia se hubiera concentrado en los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وأثنت على تركيز زامبيا على حقوق الفئات الضعيفة. |
No obstante, el Gobierno sigue manteniendo plenamente su compromiso de proteger los derechos de los grupos vulnerables, entre ellos los migrantes. | UN | لكن الحكومة ما زالت ملتزمة التزاما تاما بحماية حقوق الفئات الضعيفة ومن بينها فئة المهاجرين؛ |
Confiaba en que la creación de diversos órganos, como la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad contribuyera a promover los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وأعربت عن أملها في أن يسهم إنشاء هيئات مختلفة، مثل اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة، في إعمال حقوق الفئات الضعيفة. |
En el caso de Uganda, es necesario coordinar mejor las medidas y determinar mejor la población destinataria de la ayuda, abordando las cuestiones de la seguridad alimentaria, la nutrición y el respeto de los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وبالنسبة لأوغندا، يتألف الطريق المقرر متابعته من تحسين تنسيق الإجراءات المتخذة وتحسين استهداف السكان المقرر مساعدتهم، مع الارتباط بمسائل الأمن الغذائي والتغذية واحترام حقوق الفئات الضعيفة. |
Viet Nam reconoció que la protección de los derechos de los grupos vulnerables era uno de los problemas más difíciles y recomendó al Senegal que siguiera tratando de adoptar medidas eficaces para superarlo. | UN | وسلمت فييت نام بأن حماية حقوق الفئات الضعيفة تشكل أحد التحديات الرئيسية وأوصت بأن تواصل السنغال جهودها وتتخذ تدابير فعالة لمواجهة هذا التحدي. |
La cultura alienta la cohesión social y la paz duradera al facilitar el diálogo intercultural, prevenir los conflictos y proteger los derechos de los grupos vulnerables. | UN | فالثقافة تشجع على اللّحمة الوطنية وتشيع السلام الدائم بما تيسره من إمكانيات الحوار مع الثقافات الأخرى، ومنع النزاعات وحماية حقوق الفئات المستضعفة. |
Valoró que se priorizara la protección de los derechos de los grupos vulnerables y acogió con beneplácito los esfuerzos destinados a abordar los derechos del niño y la educación. | UN | وأشاد بالأولوية التي أعطيت لحماية حقوق الفئات المستضعفة. ورحّب بالجهود الرامية إلى إعمال حقوق الطفل وتعليم الأطفال. |
Por ejemplo, a menos que se proteja a los programas sociales contra los recortes, los derechos de los grupos vulnerables se resentirán. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا لم تكن هناك حماية للبرامج الاجتماعية ضد تخفيضها، فإن حقوق المجموعات الضعيفة سوف تتضرر. |
Alentó a que se adoptaran medidas en relación con los mecanismos internacionales, la violencia doméstica, la explotación sexual y los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وشجعت الجهود المبذولة فيما يتعلق بالآليات الدولية والعنف المنزلي والاستغلال الجنسي وحقوق الفئات الضعيفة. |
El principio de la no discriminación debe respetarse en todo momento, y deben desplegarse esfuerzos especiales para salvaguardar los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وينبغي دائما احترام مبدأ عدم التمييز وبذل جهود خاصة لحماية حقوق المجموعات المستضعفة. |
Muchas son defensoras de los derechos de los grupos vulnerables y trabajan por la promoción y protección de los derechos sociales, económicos y culturales. | UN | وتناصر الكثير من النساء حقوق الجماعات المستضعفة ويعملن على تعزيز الحقوق الاجتماعيـة والاقتصادية والثقافيـــة وحمايتها. |
34. Tailandia acogió con agrado la atención que prestaba Suriname a los derechos de los grupos vulnerables. | UN | 34- ورحبت تايلند بالاهتمام الذي توليه سورينام لحقوق الفئات الضعيفة. |
Destacó la labor realizada por Malta en defensa de los derechos de los grupos vulnerables por medio de sus comisiones nacionales y las medidas en favor de la mejora de los derechos de las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales. | UN | ولاحظت التزام مالطة بحقوق الفئات الضعيفة من خلال اللجان الوطنية التي أنشأتها والخطوات التي اتخذتها لتعزيز حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
China valoraba la atención prestada a los derechos de los grupos vulnerables, como los niños, las mujeres y los ancianos. | UN | وأعربت الصين عن تقديرها للأهمية المولاة لحقوق الفئات المستضعفة كالأطفال والنساء والمسنين. |