"los derechos de los jóvenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الشباب
        
    • لحقوق الشباب
        
    • بحقوق الشباب
        
    • حقوق الأحداث
        
    • حقوق شباب
        
    • حق الشباب
        
    • وحقوق الشباب
        
    Por consiguiente, entre las prioridades de los Estados y de la comunidad internacional debe figurar la protección de los derechos de los jóvenes. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون حماية حقوق الشباب بين أولويات الدول والمجتمع الدولي.
    Carta de los derechos de los jóvenes y Relator Especial sobre los derechos de los jóvenes UN ميثاق حقوق الشباب ومقرر خاص لحقوق الشباب
    10. Carta de los derechos de los jóvenes y Relator Especial sobre los derechos de los jóvenes 43 UN ميثاق حقوق الشباب ومقرر خاص لحقوق الشباب
    Se requiere una carta sobre los derechos de los jóvenes, a fin de darles voz y potenciar su papel fomentando la responsabilidad personal. UN وإن وجود ميثاق لحقوق الشباب أمر ضروري بغية إعطاء الشباب صوتا وتمكينهم عن طريق المسؤولية الشخصية.
    Por consiguiente, es fundamental apoyar a la familia para reconocer y promover los derechos de los jóvenes, especialmente en lo que se refiere a la erradicación de la pobreza. UN ومن هنا فإن دعم الأسرة أمر لا بد منه للاعتراف بحقوق الشباب وتعزيزها، وبخاصة لصلتها بالقضاء على الفقر. المعوقون
    En el Plan de Acción de Braga sobre la Juventud se hace únicamente referencia a los derechos de los jóvenes, pero no se tratan expresamente las responsabilidades. UN وبما ان خطة عمل براغا للشباب لا تركز إلا على حقوق الشباب فهي لم تناقش المسؤوليات بالتحديد.
    El nombramiento a la brevedad de un relator regional eficaz y competente que promueva y compruebe la aplicación de los derechos de los jóvenes y que apoye la labor del relator especial de las Naciones Unidas. UN سرعة تعيين مقرر إقليمي فعال وهام لتعزيز ورصد حقوق الشباب ودعم أعمال مقرر اﻷمم المتحدة الخاص.
    ● Esos órganos deben designar a relatores nacionales que promuevan y comprueben la aplicación de los derechos de los jóvenes. UN ● وينبغي أن تعين هذه الهيئات مقررين وطنيين لتعزيز ورصد إعمال حقوق الشباب.
    También se les acusó de haber difundido un informe sobre la situación de los derechos de los jóvenes en las zonas bajo el control de los rebeldes. UN كما اتهموا بتوزيع تقرير عن حالة حقوق الشباب في المناطق الخاضعة للمتمردين.
    los derechos de los jóvenes en cuanto a su salud sexual y reproductiva se ignoran o se pasan por alto con demasiada frecuencia. UN وما زالت حقوق الشباب المتعلقة بصحتهم الجنسية والإنجابية تلقى الإهمال والتجاهل في أغلب الأحيان.
    Se dedicará una atención especial a la promoción de los derechos de los jóvenes de participar en todos los niveles de la formulación, aplicación y supervisión de las políticas. UN وسيتم إيلاء انتباه خاص لتعزيز حقوق الشباب من أجل المشاركة على جميع مستويات وضع السياسات وتنفيذها ورصدها.
    El Gobierno del Afganistán está comprometido a cumplir con su responsabilidad de proteger los derechos de los jóvenes. UN تلتزم حكومة أفغانستان بالوفاء بمسؤوليتها في مجال حماية حقوق الشباب.
    La Comisión organiza actividades de sensibilización sobre el Año y sobre los derechos de los jóvenes. UN ولا تُذكي اللجنة الوعي بشأن السنة فحسب، بل أيضا بشأن حقوق الشباب.
    También protege los derechos de los jóvenes y su participación activa en el desarrollo productivo, político, social, económico y cultural. UN كما يحمي الدستور حقوق الشباب ومشاركتهم النشطة في التنمية الإنتاجية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    La organización sigue proporcionando una plataforma conjunta para el movimiento estudiantil de América Latina que lucha por los derechos de los jóvenes y los estudiantes. UN وتواصل المنظمة توفير منتدى مشترك للحركة الطلابية في أمريكا اللاتينية التي تكافح من أجل حقوق الشباب والطلاب.
    los derechos de los jóvenes también son derechos humanos y trascienden toda categorización. UN وقالا إن حقوق الشباب تندرج أيضا ضمن حقوق الإنسان ولا تخضع لأي تصنيف.
    Los Estados Miembros podrían ser un elemento decisivo en ese sentido, si garantizan los derechos de los jóvenes y les proporcionan mayores oportunidades. UN وتستطيع الدول اﻷعضاء أن تكون حاسمة في هذا الصدد بضمانها لحقوق الشباب وتزويدهم بفرص أكبر.
    Por consiguiente, el apoyo a la familia a nivel político y cultural es esencial para reconocer y promover los derechos de los jóvenes. UN وعليه، فإن دعم الأسرة على المستويين السياسي والثقافي أمر لا بد منه للاعتراف بحقوق الشباب وتعزيزها.
    Habida cuenta de que algunas niñas contraen matrimonio a la temprana edad de 11 ó 12 años, la comunidad internacional debe reconocer los derechos de los jóvenes en relación con su propia salud sexual y reproductiva a fin de impedir la infección del VIH y los embarazos a edad temprana. UN ومع مراعاة أن بعض الفتيات يتزوجن في سن صغيرة تصل إلى 11 أو 12 سنة، يتعين على المجتمع الدولي أن يسلم بحقوق الشباب المتعلقة بصحتهم الجنسية والإنجابية منعاً للعدوى بفيروس الإيدز وللحمل المبكر.
    65. El Departamento de Justicia también cuenta con un sólido programa de protección de los derechos de los jóvenes en los centros de justicia juvenil. UN 65- كما أن لدى وزارة العدل برنامجا قويا لحماية حقوق الأحداث في مرافق قضاء الأحداث.
    - Ejemplos de buenas prácticas que pueden contribuir a preservar los derechos de los jóvenes indígenas. UN أمثلة للممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد على حماية حقوق شباب الشعوب الأصلية.
    En febrero de 2005 se aprobó la Ley sobre garantías de los derechos de los jóvenes al trabajo, en virtud de la cual se prohíbe el trabajo infantil. UN وفي شباط/فبراير 2005، اعتُمد القانون " المتعلق بضمانات حق الشباب في العمل " ، الذي تُحظر بموجبه عمالة الأطفال.
    La tercera conclusión es que debemos reconocer el papel y los derechos de los jóvenes. UN والاستنتاج الثالث هو أن علينا الاعتراف بدور وحقوق الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus