"los derechos de los miembros de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق أفراد
        
    • حقوق أعضاء
        
    • بحقوق أعضاء
        
    • لحقوق أفراد
        
    • حقوق الأشخاص المنتمين إلى
        
    • حقوق أبناء
        
    • أهلية أفراد
        
    • لحقوق أعضاء
        
    • بحقوق أفراد
        
    • حقوق الأفراد المنتمين
        
    • وحقوق أفراد
        
    Los tribunales no suelen respetar los derechos de los miembros de grupos étnicos, cuyos casos tardan mucho en examinarse o no se examinan nunca. UN وكثيراً ما لا تحترم المحاكم حقوق أفراد الأقليات العرقية، التي تُترك قضاياهم معلقة لفترات طويلة أو لا يجري تناولها أبداً.
    Deseando garantizar la protección de los derechos humanos de todas las personas en Kosovo, así como los derechos de los miembros de todas las comunidades nacionales, UN ورغبة منها في كفالة حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في كوسوفو فضلا عن حقوق أفراد جميع الطوائف القومية،
    El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas para garantizar que se respeten los derechos de los miembros de las comunidades indígenas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان احترام حقوق أفراد المجتمعات الأصلية.
    Deben adoptarse medidas para garantizar el respeto de los derechos de los miembros de las comunidades indígenas; y en el segundo informe periódico del Estado Parte hay que incluir más información al respecto. UN ينبغي اتخاذ تدابير فورية للتأكد من أن حقوق أعضاء المجتمعات الأصلية موضع احترام؛ ويجب إدراج المزيد من المعلومات عن هذه المسائل في التقرير الدوري الثاني من الدولة الطرف.
    Incluye también la protección de los derechos de los miembros de grupos desaventajados que pueden estar sujetos desproporcionadamente a la victimización y la penalización. UN ويتضمن أيضا حماية حقوق أفراد المجموعات المحرومة الذين قد يتعرضون للإيذاء أو التجريم بقدر غير متناسب.
    2.6 Kosovo adoptará medidas eficaces contra quienes restrinjan el disfrute de los derechos de los miembros de las comunidades. UN 2-6 تتخذ كوسوفو إجراءات فعالة ضد كافة الجهات التي تعمل على النيل من حقوق أفراد الطوائف.
    Hay muchas más disposiciones en materia de protección de los derechos de los miembros de la familia. UN وهناك أحكام أكثر بشأن حماية حقوق أفراد الأسرة.
    El Gobierno de los Estados Unidos está decidido a proteger los derechos de los miembros de esos grupos y a luchar contra la discriminación y la intolerancia de que sean objeto. UN وتلتزم حكومة الولايات المتحدة بحماية حقوق أفراد هذه الجماعات وبمكافحة التمييز والتعصب ضدها.
    Los órganos gubernamentales defienden los derechos de todos los ciudadanos y los derechos de los miembros de comunidades religiosas. UN وتتولى الهيئات الحكومية الدفاع عن حقوق جميع المواطنين وعن حقوق أفراد الطوائف الدينية.
    La actual Ley contra la discriminación ya ampara los derechos de los miembros de las minorías étnicas. UN ويحمي القانون المتعلق بمناهضة التمييز حقوق أفراد الأقليات الإثنية بالفعل.
    Rumania no tiene planes inmediatos de aplicar esta recomendación sobre la ICRMW; sin embargo, el Gobierno rumano sigue estando plenamente comprometido con la protección de los derechos de los miembros de todos los grupos vulnerables, incluidos los migrantes. UN بيد أن الحكومة الرومانية تبقى ملتزمةً كامل الالتزام بحماية حقوق أفراد كافة المجموعات الضعيفة، بمن فيها فئة المهاجرون.
    El Comité averiguó con preocupación que en Austria, como en otros lugares de Europa, había indicios de un aumento del racismo, la xenofobia y el antisemitismo y una predisposición a ignorar los derechos de los miembros de los grupos étnicos, judíos inclusive. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها لما تنامى الى علمها من ظهور بوادر في النمسا، وأيضا في أنحاء أخرى من أوروبا، على تزايد العنصرية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والاستعداد لتجاهل حقوق أفراد الجماعات اﻹثنية اﻷخرى ومن بينها اليهود.
    24. Además, se ha comenzado a elaborar un proyecto de ley sobre la protección de los derechos de los miembros de las minorías nacionales. UN ٢٤ - وعلاوة على ذلك بدأ العمل المتعلق بمشروع قانون حماية حقوق أفراد اﻷقليات القومية.
    283. El apoyo y protección a los derechos de los miembros de las minorías y pequeñas naciones contribuye a la estabilidad social del Estado. UN ٣٨٢- إن دعم وحماية حقوق أفراد اﻷقليات والدول الصغيرة يسهمان في الاستقرار الاجتماعي للدولة.
    La tercera cuestión es la falta de respeto de los derechos de los miembros de la comunidad internacional. UN أما المسألة الثالثة فهي عدم احترام حقوق أعضاء المجتمع الدولي.
    los derechos de los miembros de la comunidad internacional han sido también violados y son frecuentes los secuestros de trabajadores internacionales. UN كما انتهكت حقوق أعضاء المجتمع الدولي وتكررت حوادث اختطاف العمال الدوليين.
    Esta decisión se adopta asimismo sin perjuicio de los derechos de los miembros de la Conferencia a avanzar a partir de las posiciones y propuestas que se han presentado ya o se presenten en el futuro. UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة أو التي ستطرح مستقبلاً.
    99. La situación es parecida en el otro " sistema cerrado " -las fuerzas armadas- excepto que en la legislación y reglamentos militares existen escasas disposiciones para que ofrezcan las debidas garantías a los derechos de los miembros de las fuerzas armadas. UN ٩٩- تتشابه اﻷوضاع في " النظام المغلق " اﻵخر - القوات المسلحة - إلا أنه قلما ترد أحكام في التشريع وفي اللوائح العسكرية تعطي ضمانات كافية لحقوق أفراد الخدمات المسلحة.
    Los Estados no han cumplido su obligación de proporcionar adecuada protección física y de otro tipo a las minorías y no se ha ejercido suficiente presión para que cumplan su función de protección de los derechos de los miembros de minorías. UN ولم تضطلع الدول بمسؤولياتها في توفير الحماية المادية الملائمة وغيرها من أنواع الحماية للأقليات، ولم تمارَس ضغوط كافية على الدول للاضطلاع بدورها في حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات.
    Deseando velar por la protección de los derechos humanos de todas las personas de Kosmet, así como los derechos de los miembros de todas las comunidades nacionales, UN ورغبة منهم في تأمين حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في كوسميت، فضلا عن حقوق أبناء الجماعات القومية كافة،
    En el proyecto de ley se especificó que, sin perjuicio de la aplicación de las disposiciones anteriores, ningún residente de Guam que cumpliera con los requisitos podría verse despojado de su derecho de voto en cualquier plebiscito o referéndum que se celebrara para ratificar el proyecto de ley de commonwealth y no resultarían afectados los derechos de los miembros de grupos minoritarios a recibir prestaciones. UN وبغير المساس باﻷحكام الواردة أعلاه، ينص مشروع القانون على أنه لا يمكن حرمان أي شخص مؤهل ومقيم في غوام من حق التصويت في أي استفتاء شعبي أو استفتاء عام يجري للتصديق على مشروع قانون الكومنولث، ولا يمكن أيضا المساس باستمرار أهلية أفراد اﻷقليات في الحصول على الامتيازات التي يتمتعون بها حاليا.
    El Estado Parte debe, por una parte, poner en consonancia su derecho interno y su práctica con el artículo 18 del Pacto en cuanto hace a los derechos de los miembros de la comunidad de los bahaíes y, por otra, reforzar su legislación, en especial de la Ley Nº 3 de 1996, para ajustarse a los artículos 14, 18 y 19 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف، من ناحية العمل على أن يتطابق قانونها الداخلي وممارستها مع المادة 18 من العهد بالنسبة لحقوق أعضاء جماعة البهائيين، ومن ناحية أخرى، تعزيز تشريعاتها، ولا سيما القانون رقم 3 لسنة 1996، كيما يتطابق مع المواد 14 و18 و19 من العهد.
    Todas las cuestiones que se planteen en Kosovo y Metohija pueden resolverse sólo mediante el diálogo y por medios políticos, con pleno respeto a las normas europeas relativas a los derechos de los miembros de las minorías nacionales, con inclusión del derecho a una autonomía local genuina. UN وجميع المسائل في كوسوفو وميتوهيا لن تسوى إلا من خلال الحوار والوسائل السياسية، مع الاحترام الكامل للمعايير اﻷوروبية فيما يتعلق بحقوق أفراد اﻷقليات الوطنية، بما في ذلك اﻹدارة الذاتية المحلية الحقيقية.
    Algunos gobiernos restringen los derechos de los miembros de algunos grupos religiosos en los procedimientos administrativos. UN 37 - تقيد بعض الحكومات حقوق الأفراد المنتمين لطوائف دينية معينة في المعاملات الإدارية.
    En consonancia con las disposiciones constitucionales y los compromisos internacionales contraídos, la República Federativa de Yugoslavia vela por que se cumplan las más elevadas normas y por la protección de los derechos humanos y los derechos de los miembros de las minorías nacionales aun cuando la guerra está asolando la región vecina y aunque es objeto de severas sanciones. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، اتساقا مع اﻷحكام الدستورية ومع الالتزامات الدولية، تكفل أعلى المعدلات والحماية لحقوق الانسان وحقوق أفراد اﻷقليات القومية رغم الحرب الناشبة إلى جوارها ورغم تعرضها لجزاءات قاسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus