En su tercer y más reciente informe se hace hincapié en los derechos de los niños indígenas. | UN | ويركز التقرير الثالث الأخير على حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
Se deberían adoptar nuevas disposiciones para reunir y desglosar datos y para establecer indicadores a fin de evaluar hasta qué punto se da efectividad a los derechos de los niños indígenas. | UN | ولا بد من بذل مزيد من الجهود لجمع البيانات وتصنيفها ووضع المؤشرات لتقييم درجة إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
Se deberían adoptar nuevas disposiciones para reunir y desglosar datos y para establecer indicadores a fin de evaluar hasta qué punto se da efectividad a los derechos de los niños indígenas. | UN | ولا بد من بذل مزيد من الجهود لجمع البيانات وتصنيفها ووضع المؤشرات لتقييم درجة إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
Seguidamente destacó el día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas. | UN | ثم وجهت النظر إلى يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين. |
Los artículos 17 y 29 también se refieren explícitamente a los derechos de los niños indígenas con respecto a la información y la educación. | UN | كما أن المادتين 17 و29 تشيران صراحة إلى حقوق أطفال السكان الأصليين فيما يتعلق بالإعلام والتعليم. |
:: La organización ha trabajado intensamente con organizaciones y pueblos indígenas para plantear la cuestión de los derechos de los niños indígenas, en colaboración con el Comité de los Derechos del Niño; | UN | :: عمل المركز على نحو مكثَّف مع منظمات الشعوب الأصلية ومع الشعوب الأصلية من أجل إثارة مسألة حقوق أطفال الشعوب الأصلية بالتعاون مع اللجنة المعنية بحقوق الطفل. |
Alianzas en favor de los derechos de los niños indígenas | UN | الشراكات من أجل حقوق أطفال الشعوب الأصلية |
La delegación del Ecuador insta a los Estados Miembros a que apoyen el proyecto de resolución sobre los derechos del niño, en que se hace hincapié en los derechos de los niños indígenas. | UN | وذكر أن وفده يحث الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار المتعلق بحقوق الطفل الذي يؤكد على حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
Varios distinguidos académicos también participan en la formulación de un marco conceptual para el análisis de la realización de los derechos de los niños indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك تعهد العديد من الأكاديميين المرموقين بالمشاركة في صياغة إطار مفاهيمي لتحليل إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
Dicho subgrupo internacional tiene como objetivo único trabajar y analizar la situación de los derechos de los niños indígenas y en su trabajo participan activamente organizaciones de pueblos indígenas. | UN | ويتمثل الهدف الوحيد لهذا الفريق الفرعي الدولي في العمل بصدد حالة حقوق أطفال الشعوب الأصلية ودراستها وتشارك في عمله بنشاط منظمات الشعوب الأصلية. |
El Comité celebró igualmente un día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas. | UN | كما نظمت اللجنة يوم مناقشة عامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين. |
El Comité celebra su día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas. | UN | عقدت اللجنة يومها للمناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين. |
II. Día de debate general: " los derechos de los niños indígenas " 147 | UN | المرفق الثاني: يوم المناقشة العامة " حقوق أطفال السكان الأصليين " 148 |
ESQUEMA PARA EL DÍA DE DEBATE GENERAL SOBRE " los derechos de los niños indígenas " , QUE SE | UN | موجز يوم المناقشة العامة بشأن " حقوق أطفال السكان الأصليين " |
El tema de los derechos de los niños indígenas es de particular importancia para varios otros mecanismos, organismos especializados y programas de las Naciones Unidas, así como para otras organizaciones internacionales y no gubernamentales. | UN | هذا وإن حقوق أطفال السكان الأصليين تعتبر ذات أهمية خاصة لعدد من آليات الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والبرامج والمنظمات الدولية الأخرى، وكذلك المنظمات غير الحكومية. |
22. Recomienda que el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas dedique a los derechos de los niños indígenas uno de sus informes anuales a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 22 - توصي المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين أن يخصص أحد التقارير السنوية التي يرفعها إلى لجنة حقوق الإنسان من أجل حقوق الأطفال من الشعوب الأصلية. |
El debate contribuirá a la aprobación por el Comité de recomendaciones con respecto al tema examinado y permitirá al Comité abordar mejor la cuestión de los derechos de los niños indígenas mediante sus funciones de supervisión. | UN | وستساهم المناقشة في اعتماد التوصيات من طرف اللجنة بشأن الجوانب التي نوقشت ومساعدة اللجنة بشكل أكبر على التصدي لحقوق أطفال السكان الأصليين عن طريق وظائف رصدها. |
Además de las tres observaciones generales aprobadas, el Comité está elaborando otras dos observaciones generales, una sobre los derechos de los niños indígenas y otra sobre el derecho del niño a ser escuchado. | UN | وبالإضافة إلى التعليقات العامة الثلاثة التي اعتُمدت، تقوم اللجنة الآن بصياغة تعليقين عامين آخرين، أحدهما بشأن حقوق الأطفال من السكان الأصليين والآخر بشأن حق الطفل في الاستماع إليه. |
7. El Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, de 1989, contiene disposiciones que promueven los derechos de los pueblos indígenas y pone de relieve específicamente los derechos de los niños indígenas en cuanto a la educación. | UN | 7- وتتضمن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة لسنة 1989 أحكاماً تدعم حقوق الشعوب الأصلية. وتبرز على نحو خاص حقوق أطفال هذه الشعوب في مجال التعليم. |
La obligación de respetar y proteger exige que todo Estado parte vele por que el ejercicio de los derechos de los niños indígenas esté plenamente protegido contra cualquier acto que realice el Estado parte por mediación de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas o de cualquier otra entidad o persona situada dentro del Estado parte. | UN | وإن واجب احترام هذه الحقوق وحمايتها يتطلب من كل دولة طرف كفالة الحماية التامة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من أية أعمال تقوم بها سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو أي كيان أو شخص آخر داخل الدولة الطرف. |
Otros jóvenes se unieron a la mesa redonda formando parte de sus delegaciones nacionales y hablando de la violencia doméstica, el uso indebido de drogas y los derechos de los niños indígenas. | UN | وانضم صغار آخرون إلى المائدة المستديرة كأعضاء في وفودهم الوطنية، فتكلموا عن العنف المنزلي وإساءة استعمال المخدرات وحقوق أطفال السكان الأصليين. |
10. En 2007, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, que da importantes orientaciones sobre los derechos de esos pueblos, con especial referencia a los derechos de los niños indígenas en una serie de sectores. | UN | 10- وفي سنة 2007، اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يقدم توجيهات هامة بخصوص حقوق هذه الشعوب، بما فيها إشارات خاصة إلى حقوق أطفالها في عدد من الميادين. |
Además, la observación general trata de promover las buenas prácticas y de poner de relieve formas positivas de poner en práctica los derechos de los niños indígenas. | UN | أضف إلى ذلك أن التعليق العام يسعى إلى تشجيع الممارسات الجيدة وإبراز النهج الإيجابية في التنفيذ العملي لحقوق هؤلاء الأطفال. |
666. El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda medidas efectivas para que los niños indígenas tengan mejores oportunidades y adopte medidas adecuadas para proteger los derechos de los niños indígenas reconocidos en la Constitución, teniendo debidamente en cuenta las recomendaciones aprobadas por el Comité en su día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas celebrado en septiembre de 2003. | UN | 666- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للتصدي بفعالية لنقص فرص الحياة المتاحة لأطفال المجموعات الأصلية، وأن تقوم بالخطوات المناسبة في سبيل حماية حقوقهم كما يكفلها الدستور، مع مراعاة التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في يوم مناقشتها العامة بشأن حقوق أطفال المجموعات الأصلية، الذي نُظم في أيلول/سبتمبر 2003. |
En el párrafo 47 f), tras la palabra " resolución " del tercer renglón, deben sustituirse las palabras " titulada " Derechos del niño " a los derechos de los niños indígenas por las palabras " titulada " Derechos del niño " sobre los niños indígenas " . | UN | وفي الفقرة 47 (و)، بعد عبارة " القرار المعنون " حقوق الطفل " ، يستعاض عن عبارة " على حقوق الأطفال من أبناء الشعوب الأصلية " بعبارة " على الأطفال من أبناء الشعوب الأصلية " . |
A nivel mundial, el UNICEF ha dado forma definitiva al compendio sobre los derechos de los niños indígenas, que se publicará a fines de febrero de 2004. | UN | فعلى الصعيد العالمي، انتهت اليونيسيف من إعداد الصيغة النهائية لموجز حقوق الأطفال المنتمين للشعوب الأصلية الذي تزمع إصداره في نهاية شباط/فبراير 2004. |