Se trata de la primera ratificación en África de este importante Convenio sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وكانت تلك أول مرة تصدق فيها دولة أفريقية على هذه الاتفاقية الهامة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
El desarrollo no debe ser sostenible a expensas de los derechos humanos, incluidos los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولن تكون هناك أية تنمية مستدامة على حساب حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية. |
Todos los nicaragüenses reconocen la labor del Gobierno y de la población para restaurar los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأضافت أن جميع أبناء نيكاراغوا يقدرون ما تقوم به الحكومة والسكان من أجل إعادة حقوق الشعوب الأصلية. |
Su delegación confía en que el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas se finalice durante el Segundo Decenio. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم وضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية خلال العقد الثاثني. |
Su delegación solicita al Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas su colaboración a este respecto. | UN | وذكر أن وفده يطلب إلى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية التعاون في هذا الأمر. |
Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. | UN | ويتعين أيضا في الوقت نفسه على الحكومات أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني. |
los derechos de los pueblos indígenas pueden verse afectados adversamente por acciones y omisiones. | UN | ويمكن أن تتأثر حقوق الشعوب الأصلية سلبا بارتكاب الجرائم والتغاضي عن ارتكابها. |
La Sra. Kran también se refirió a la forma en que el ACNUDH prestaba asistencia para hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وعلقت أيضاً السيدة كران على الطرق التي تساعد من خلالها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. | UN | ويتعين في الوقت نفسه على الحكومات أيضا أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني. |
No. los derechos de los pueblos indígenas | UN | الصحيفة رقم ٩ حقوق الشعوب الأصلية |
Bolivia se había trazado una política nacional de desarrollo que tenía en cuenta los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وذكرت أن بوليفيا قد وضعت سياسة تنمية وطنية تأخذ بعين الاعتبار حقوق الشعوب الأصلية. |
Aunque los derechos de los pueblos indígenas estaban previstos en una política nacional, la Ley no garantizaba debidamente el reconocimiento y la protección de esos derechos. | UN | وعلى الرغم من أن حقوق الشعوب الأصلية مدرجة في السياسة الوطنية لم يتح القانون ما يلزم من اعتراف وحماية لتلك الحقوق. |
También mencionó la importancia que tenía indemnizar a los propietarios tradicionales de tierras y dijo que los derechos de los pueblos indígenas debían tener precedencia respecto de las reivindicaciones públicas. | UN | كما تحدثت عن أهمية تعويض ملاك الأراضي التقليديين مؤكدة أن حقوق الشعوب الأصلية يجب أن تُقدّم على تلبية مطالب الجمهور. |
Se hizo referencia al artículo 44 del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأشير إلى المادة 44 من مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
los derechos de los pueblos indígenas se deberían tener cuidadosamente en cuenta cuando se planificasen los programas nacionales de desarrollo. | UN | وينبغي الاهتمام بمراعاة حقوق الشعوب الأصلية عند التخطيط لبرامج التنمية الوطنية. |
Un gran paso hacia el cumplimiento de esas promesas sería que los países del mundo adoptaran la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ومن الخطوات الكبرى تجاه تحقيق هذه الوعود أن تعتمد بلدان العالم الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Proyecto de Declaración Americana sobre los derechos de los pueblos indígenas | UN | مشروع إعلان البلدان الأمريكية المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية |
Este ejemplo confirmó la importancia capital de los derechos sobre las tierras desde el punto de vista del respeto de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويؤكد هذا المثال من جديد الأهمية الرئيسية للحقوق الشرعية على الأراضي فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية. |
También señaló que el artículo trataba concretamente de la eliminación de una cultura y había que retenerlo para que se reconocieran los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولاحظ أيضا أن المادة تتعلق تحديدا بالقضاء على الثقافة، الأمر الذي لا بد من استبقائه قصد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
Es más, el fondo del principio se ha incorporado en el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أُدرج مضمون هذا المبدأ في مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
los derechos de los pueblos indígenas del Brasil están protegidos fundamentalmente por tres instrumentos jurídicos. | UN | حقوق السكان الأصليين في البرازيل منصوص عليها، بصورة أساسية، في ثلاثة صكوك قانونية. |
Por ejemplo, en Filipinas, la OIT ayudó a redactar la ley sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ففي الفلبين، على سبيل المثال، تمت صياغة قانون لحقوق الشعوب الأصلية بمساعدة منظمة العمل الدولية. |
- curso práctico internacional sobre antropología legal para la protección de los derechos de los pueblos indígenas de Rusia. | UN | عقد حلقة عمل دولية عن علم الإنسان القانوني فيما يتعلق بحقوق السكان الأصليين في روسيا. |
Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية. |
Reafirmando también el derecho de los pueblos indígenas a conservar su carácter de tales, según se refleja en el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على طابعها بوصفها شعوباً أصلية، على النحو المنصوص عليه في مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، |
Reconoció las mejoras introducidas en la esfera de la salud, el derecho a la alimentación y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ونوهت بالتحسينات في مجالات الصحة والحق في الغذاء وحقوق السكان الأصليين. |
Las necesidades y los derechos de los pueblos indígenas han de tenerse en cuenta en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويجب مراعاة احتياجات الشعوب الأصلية وحقوقها في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Se estimó que una pronta aprobación del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas era sumamente importante en relación con la promoción y la protección de los derechos humanos de estos pueblos. | UN | ورئي أن المبادرة إلى اعتماد مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية هو أمر مهم جداً فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Además, está orientada a iniciar procesos de capacitación en temas que atañen a la protección y promoción de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يهدف تنفيذ البرنامج إلى الشروع في عمليات تدريب تشمل مواضيع تتعلق بحماية حقوق أبناء الشعوب الأصلية وتعزيزها. |
Su delegación apoya firme y decididamente la labor del Foro Permanente, se congratula por la gestión desarrollada por el Relator Especial sobre asuntos indígenas de la Comisión de Derechos Humanos y espera que el Grupo de Trabajo de la Comisión de Derechos Humanos encargado de elaborar un proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas concluya la labor que le ha sido encomendada. | UN | وأكدت دعم وفدها الراسخ لأعمال المنتدى الدائم وأثنت على المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية لما قام به من نشاط، وأعربت عن أملها في أن يقوم الفريق العامل لوضع مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، التابع للجنة حقوق الإنسان بإنجاز المهمة المعهودة إليه. |
9. La delegación de Ucrania subraya en este sentido la importancia de elaborar una convención en materia de derechos de las minorías así como la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas sobre la que está trabajando, aunque con lentitud, la Subcomisión de Prevención de Discriminación y Protección de las Minorías. | UN | ٩ - إن وفد أوكرانيا يؤكد في هذا الصدد أهمية وضع اتفاقية بشأن حقوق اﻷقليات كما يؤيد اﻹعلان المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية الذي تعمل على وضعه اﻵن وإن كان ببطء اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات. |
Perú ha trabajado a nivel internacional, regional y nacional para lograr el reconocimiento y la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وظلت بيرو تعمل على الصعد الدولي والإقليمي والوطني لتحقيق الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية وحمايتها. |
Este empeño en fortalecer los derechos de los pueblos indígenas se basa en procesos históricos que han limitado sus derechos humanos básicos y sus libertades fundamentales. | UN | ويرتكز تعزيز حقوق الشعوب الأصلية على أساس العمليات التاريخية التي قيّدت أهم حقوق هذه الشعوب وحرياتها الأساسية. |