Promoción y protección de los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares | UN | تشجيع وحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
En los instrumentos internacionales se establecen normas para la protección de los derechos de los trabajadores migratorios y sus familias así como para salvaguardar los intereses de los Estados. | UN | وتضع الصكوك الدولية معايير لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وكذلك لحماية مصالح الدول. |
2. El duodécimo párrafo del preámbulo de la resolución 1995/11 plantea la cuestión de los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ٢- وتثير الفقرة ٢١ من ديباجة القرار ٥٩٩١/١١ مسألة حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
5. El Comité acoge con satisfacción la conclusión de acuerdos bilaterales y multilaterales por el Estado parte puesto que fomentan los derechos de los trabajadores migratorios y combaten delitos como la trata de personas. | UN | 5- تُرحب اللجنة بإبرام الدولة الطرف اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، من حيث إن هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين وتساعد على مكافحة الجرائم مثل الاتجار بالأشخاص. |
Convención Internacional sobre la protección de todos los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ٩٤/٥٧١ الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
III. Protección de la Convención en relación con los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares en situación irregular 13 - 79 6 | UN | ثالثاً - الحماية التي توفرها الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي 13-79 8 |
Entre las consecuencias negativas de la globalización cabe señalar una mayor desigualdad y la violación de los derechos de los trabajadores migratorios y otros grupos vulnerables. | UN | كما يمكن للآثار السلبية للعولمة أن تشمل عدم مساواة متزايدا وانتهاكا لحقوق العمال المهاجرين وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Deben también reconocerse y estimularse la contribución y el compromiso de la sociedad hacia la protección y promoción de los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | كما ينبغي الاعتراف بمساهمة المجتمع والتزامه بتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتشجيع تلك المساهمة وذلك الالتزام. |
Cabe señalar que la legislación nacional en vigor y los compromisos internacionales de la República Checa permiten una protección integral de los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مكفولة بشكل شامل بموجب التشريع الوطني القائم وبموجب الالتزامات الدولية التي قطعتها الجمهورية التشيكية على نفسها. |
En la medida en que la crisis financiera se transforma en crisis económica, es previsible que el aumento de la xenofobia, los sentimientos antimigrantes y las prácticas discriminatorias menoscaben los derechos de los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | وفي الوقت الذي تتحول فيه الأزمة المالية إلى أزمة اقتصادية، يرجَّح أن يؤثر تصاعدُ كره الأجانب والمشاعر المعادية للمهاجرين والممارسة التمييزية على حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Sírvanse especificar si los acuerdos mencionados en el informe del Estado parte prevén procedimientos encaminados a garantizar los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | يرجى تحديد إن كانت الاتفاقات المذكورة في تقرير الدولة الطرف تتضمن إجراءات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
También recomienda que se dé una formación constante y adecuada a los agentes del servicio de migración de la Policía Nacional a fin de hacer cumplir los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares con respecto a cuestiones de su migración internacional. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المستمر المناسب لموظفي خدمات الهجرة في الشرطة الوطنية بغية إعمال حقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم فيما يتصل بمسائل الهجرة الدولية. |
También recomienda que se imparta formación continua adecuada a los agentes del servicio de migración de la policía nacional para que se respeten los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares en el ámbito de la migración internacional. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المستمر المناسب لموظفي خدمات الهجرة في الشرطة الوطنية بغية إعمال حقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم فيما يتصل بمسائل الهجرة الدولية. |
90. Bangladesh mencionó las disposiciones legales que garantizaban los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | 90- وأحاطت بنغلاديش علماً بالأحكام القانونية التي تكفل حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Expresó su confianza en que Tailandia seguiría fortaleciendo sus medidas jurídicas y administrativas de protección y promoción de todos los derechos humanos, incluidos los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | وأعربت ميانمار عن ثقتها في أن تواصل تايلند تعزيز تدابيرها القانونية والإدارية من أجل حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
El Comité le recomienda también que utilice dicha información como base para el diseño de políticas y programas públicos efectivos para la protección de los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون المعلومات التي يتم الحصول عليها هي الأساس لتخطيط سياسات عامة وبرامج فعالة لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
No obstante, los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares ya se encuentran en buena medida amparados en la legislación irlandesa actual, así como en la legislación de la Unión Europea. | UN | غير أن حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم محمية جيداً في إطار التشريعات الأيرلندية الحالية والدستور الأيرلندي فضلاً عن قوانين الاتحاد الأوروبي. |
Además, los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares forman parte de los compromisos contraídos por Irlanda en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que el Estado es parte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعالَج حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في إطار الالتزامات التي قطعتها أيرلندا بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
5) El Comité acoge con satisfacción la conclusión de acuerdos bilaterales y multilaterales por el Estado parte, pues fomentan los derechos de los trabajadores migratorios y combaten delitos tales como la trata de personas. | UN | (5) تُرحب اللجنة بإبرام الدولة الطرف اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، من حيث إن هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين وتساعد على مكافحة الجرائم مثل الاتجار بالأشخاص. |
5) El Comité acoge con satisfacción la conclusión de acuerdos bilaterales y multilaterales por el Estado parte, pues fomentan los derechos de los trabajadores migratorios y combaten delitos tales como la trata de personas. | UN | (5) تُرحب اللجنة بإبرام الدولة الطرف اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، من حيث إن هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين وتساعد على مكافحة الجرائم مثل الاتجار بالأشخاص. |
Convención Internacional sobre la protección de todos los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ٠٥/٩٦١ الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
III. Protección de la Convención en relación con los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares en situación irregular | UN | ثالثاً- الحماية التي توفرها الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي |
También se ofrece formación a los funcionarios de trabajo y otros funcionarios competentes, así como al público a escala central y local, para afianzar la comprensión de los derechos de los trabajadores migratorios y fortalecer la red de protección laboral general. | UN | كما يُقدَّم التدريب للعمال وللمسؤولين ذوي الصلة وكذلك للجمهور على الصعيدين المركزي والمحلي، بغية تحسين فهمهم لحقوق العمال المهاجرين وتعزيز شبكة حماية العمال العامة. |