"los derechos económicos y sociales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بحقوقها اﻻقتصادية واﻻجتماعية
        
    • للحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • حقوقها الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بالحقوق اﻻقتصادية
        
    • حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية
        
    Otras cuestiones fundamentales que repercuten negativamente en los derechos económicos y sociales de la mujer son las siguientes: UN وهناك قضايا حرجة أخرى تؤثر سلباً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة وهي تشمل ما يلي:
    Deben añadírsele normas correctoras de coherencia social para respetar los derechos económicos y sociales de cada hombre y cada mujer sobre la tierra. UN ويجب أن تزود بقواعد تصحيحية لتحقيق التماسك الاجتماعي، تسمح باحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لكل رجل وكل امرأة على وجه المعمورة.
    G. los derechos económicos y sociales de las cubanas 68 - 78 19 UN زاي - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الكوبية 68 - 78 19
    La OIT y otros organismos especializados deben también difundir normas y reglas internacionales sobre los derechos económicos y sociales de la mujer, y alentar a los Estados a ratificar o adherirse a esos instrumentos; UN وينبغي أن تواصل منظمة العمل الدولية وغيرها من الوكالات المتخصصة نشر المعايير والقواعد الدولية المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، وتشجيع الدول على التصديق على تلك الصكوك أو الانضمام إليها؛
    Además, en relación con los derechos económicos y sociales de la mujer, la Comisión puede contribuir a un mejor entendimiento de un importante aspecto del derecho al desarrollo. UN باﻹضافة إلى ذلك بوسع اللجنة، في تصديها للحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، أن تسهم في تفهم أفضل لجانب مهم من الحق في التنمية.
    Promoción y Capacitación en los derechos económicos y sociales de las Mujeres A. C. (PROCADESC) UN تنمية القدرات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وحقوق المرأة
    A pesar del éxito registrado en la promoción de los derechos económicos y sociales de la mujer, todavía queda mucho por hacer. UN رغم ما تحقق من نجاح في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، لا يزال هناك مجال كبير للتحسين.
    Belarús propuso que el Gobierno siguiera esforzándose por proteger y fomentar los derechos económicos y sociales de los ciudadanos. UN واقترحت أن تواصل الحكومة ما تبذله من جهود لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين.
    El Consejo ha logrado buenos resultados en todos los aspectos de su labor, y particularmente en lo que se refiere a promover los derechos económicos y sociales de la mujer. UN وقد كان المجلس ناجحا في كل الجوانب من عمله، ولا سيما تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة.
    Sin embargo, estas medidas económicas han tenido un impacto limitado sobre el ejercicio de los derechos económicos y sociales de la población. UN على أن هذه التدابير الاقتصادية كان لها تأثير محدود على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان.
    Además, en el informe se examinan las consecuencias de los asentamientos israelíes y la violencia de los colonos en los derechos económicos y sociales de los palestinos. UN وينظر التقرير أيضاً في أثر المستوطنات الإسرائيلية وعنف المستوطنين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    los derechos económicos y sociales de la mujer en condiciones de igualdad son sustantivos, inmediatos y exigibles. UN وحق المرأة في المساواة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو حق مبدئي وفوري وواجب الإنفاذ.
    Evaluación final del proyecto sobre la promoción de los derechos económicos y sociales de la mujer en Montenegro y Serbia UN التقييم النهائي لمشروع تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة في الجبل الأسود وصربيا
    i) Que la comunidad internacional haga un aporte masivo de capital de inversión, ayuda para el desarrollo y asistencia técnica en lo que manifiestamente es una segunda lucha para ejecutar programas sociales y económicos que aceleren la realización de los derechos económicos y sociales de los sudafricanos desfavorecidos. UN `١` ادماج كميات ضخمة من الرأس مال الاستثماري، والمعونة الانمائية، والمساعدة التقنية، من المجتمع الدولي في ما يتبين صراحة أنه الكفاح الثاني لتنفيذ المشاريع الاجتماعية والاقتصادية التي من شأنها الاسراع في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمحرومين من سكان جنوب افريقيا.
    Se consideró que los derechos económicos y sociales de los residentes permanentes de origen no letonio se habían deteriorado en lo que respecta, entre otras, a la duración de sus permisos de residencia y la participación en la privatización. UN وترى اللجنة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمقيمين الدائمين من أصل غير لاتفي مقيدة، فيما يتعلق بجملة أمور، من بينها مدة تصاريح إقامتهم ومشاركتهم في عملية الخصخصة.
    Un Estado podría estimar, por ejemplo, que el " imperialismo " de otro Estado viola los derechos económicos y sociales de su propia población. UN فيمكن لدولة ما، مثلاً، أن تعتبر أن " إمبريالية " دولة أخرى تنتهك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لسكانها.
    El Decreto pide al Gabinete de Ministros que formule propuestas para garantizar de manera más eficaz los derechos económicos y sociales de diversos grupos de personas, incluidos los refugiados y migrantes forzosos. UN ويدعو المرسوم مجلس الوزراء إلى وضع مقترحات تضمن على نحو أكثر فعالية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لعدة مجموعات معينة من الأشخاص، بما فيهم اللاجئون والمهاجرون قسرياً.
    Los gobiernos deben crear incentivos para alentar a las empresas transnacionales a promover enérgicamente el ejercicio de los derechos económicos y sociales de la mujer. UN وينبغي للحكومات أن توجد من الحوافز ما يشجع الشركات عبر الوطنية على أن تعزز بشكل فعلي تمتع المرأة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    En opinión de la Alta Comisionada, es esencial interrumpir el ciclo de impunidad cuando se producen violaciones tan masivas de los derechos humanos sin dejar de ocuparse de los derechos económicos y sociales de la población de la región. UN وترى المفوضة السامية أنه لا بد أن يراعى أيضاً، لدى الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية لسكان المنطقة، إيقاف دورة الافلات من العقاب عندما تتعرض حقوق اﻹنسان لانتهاكات بمثل هذه الجسامة.
    En relación con ello sugiere que se adopten las medidas necesarias para garantizar la plena realización de los derechos económicos y sociales de los niños pertenecientes a los sectores más pobres y vulnerables de la sociedad, comprendidos los que viven en los suburbios, los hijos de los trabajadores migrantes y los niños socialmente marginados. UN ويقترح في هذا الصدد اتخاذ التدابير اللازمة لضمان اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية لﻷطفال المنتمين إلى أشد قطاعات المجتمع فقرا وضعفا، بمن فيهم اﻷطفال الذين يعيشون في الضواحي، وأطفال العمال المهاجرين واﻷطفال الذين يعيشون على هامش المجتمع.
    Es necesario estudiar no solamente los derechos civiles, sino también los derechos económicos y sociales de estos grupos. UN وينبغي أن تُبحث ليس فقط الحقوق المدنية لهذه الجماعات ولكن أيضا حقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    Se subrayó también que el terrorismo no sólo afectaba a los derechos económicos y sociales de las personas, sino también a los derechos civiles y políticos. UN وجرى التشديد على أن الإرهاب يقوض الحقوق المدنية والسياسية للأفراد، فضلا عن حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus