"los derechos enunciados en el artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق المنصوص عليها في المادة
        
    • بالحقوق المنصوص عليها في المادة
        
    • الحقوق المكفولة بموجب المادة
        
    • الحقوق الواردة في المادة
        
    • للحقوق المنصوص عليها في المادة
        
    • الحقوق بموجب المادة
        
    • لحقوقه بموجب المادة
        
    • لحقوقه بموجب المواد
        
    • الحقوق التي تنص عليها المادة
        
    • حقوقه المقرَّرة بموجب المادة
        
    • بالحقوق الواردة في المادة
        
    • بالحقوق التي تنص عليها المادة
        
    • الحقوق وفقا للمادة
        
    Los organismos del " comercio equitativo " vigilan rigurosamente, de modo especial, la aplicación de los derechos enunciados en el artículo 7. UN وتكفل هيئات " التجارة المنصفة " على وجه الخصوص وبصرامة إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.
    La pertenencia al grupo de Estados interesados no significa renunciar a los derechos enunciados en el artículo IV del TNP. UN ولا تعني العضوية في مجموعة الدول المهتمة التنازل عن الحقوق المنصوص عليها في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, la persona gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. UN ورهنا بأحكام المادتين ٦٠ و٦١ يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٦٧.
    Por consiguiente, ningún Estado Parte puede limitar la aplicación de los derechos enunciados en el artículo 27 exclusivamente a sus nacionales. UN ومن ثم لا يجوز للدولة الطرف أن تقصر الحقوق المكفولة بموجب المادة ٢٧ على مواطنيها وحدهم.
    642. El instrumento fundamental de protección de los derechos enunciados en el artículo 15 del Pacto es la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales. UN 642- إن الصك الأساسي لحماية الحقوق الواردة في المادة 15 من العهد هو ميثاق الحقوق والحريات الأساسية.
    Las instancias judiciales internas examinaron concretamente la cuestión de si las actividades propuestas constituían una denegación de los derechos enunciados en el artículo 27. UN ونظرت المحاكم المحلية على وجه التحديد فيما إذا كانت اﻷنشطة المقترحة تشكل إنكارا للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٧.
    La función de la ayuda internacional en la realización de los derechos enunciados en el artículo 6 del Pacto UN دور المساعدة الدولية في دعم الحقوق بموجب المادة 6 من العهد
    los derechos enunciados en el artículo 31 solo podrán hacerse realidad por conducto de la transmisión de generación a generación de conocimientos, idiomas y cultura. UN ولا يمكن إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 31 إلا عن طريق نقل المعارف واللغة والثقافة عبر الأجيال.
    los derechos enunciados en el artículo 31 únicamente podrán hacerse realidad a través de la transmisión intergeneracional de los conocimientos, el idioma y la cultura. UN ولا يمكن إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 31 إلا من خلال نقل المعارف واللغة والثقافة عبر الأجيال.
    A su juicio, la cuestión de la expulsión de los extranjeros depende del artículo 13 del Pacto y no ha lugar establecer un vínculo entre los derechos enunciados en el artículo 12 y los derechos enunciados en el artículo 13 del Pacto. UN وأردفت قائلة إن مسألة طرد الأجانب تتعلق في رأيها بالمادة 13 من العهد ولا حاجة إلى ربط الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 بالحقوق الواردة في المادة 13 من العهد.
    Huelga decir que la mujer debe ejercer todos los derechos enunciados en el Pacto en un plano de igualdad con el hombre; no ve ninguna necesidad de singularizar los derechos enunciados en el artículo 18. UN وقال إن من الطبيعي أن تمارس النساء جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد على قدم المساواة مع الرجال؛ وإن ليس هناك في رأيه ما يدعو إلى فصل الحقوق المنصوص عليها في المادة 18.
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. UN ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67.
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. UN ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67.
    Por consiguiente, ningún Estado Parte puede limitar la aplicación de los derechos enunciados en el artículo 27 exclusivamente a sus nacionales. UN ومن ثم لا يجوز للدولة الطرف أن تقصر الحقوق المكفولة بموجب المادة ٢٧ على مواطنيها وحدهم.
    Por consiguiente, ningún Estado Parte puede limitar la aplicación de los derechos enunciados en el artículo 27 exclusivamente a sus nacionales. UN ومن ثم لا يجوز للدولة الطرف أن تقصر الحقوق المكفولة بموجب المادة ٧٢ على مواطنيها وحدهم.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que el Estado Parte no respete plenamente los derechos enunciados en el artículo 7 de la Convención; el derecho a ocultar la identidad de la madre, si ella así lo desea, tal vez no se ajusta a las disposiciones de la Convención. UN ومع ذلك، تبقى اللجنة قلقة من أن الحقوق الواردة في المادة 7 من الاتفاقية قد لا تجد الاحترام التام من قِبل الدولة الطرف، وأن حق إخفاء هوية الأم، إن هي رغبت في ذلك، لا يتسق مع أحكام الاتفاقية.
    los derechos enunciados en el artículo 31 se aplican a toda la diversidad de comunidades y sociedades del mundo y respetan el valor de todas las tradiciones y formas culturales. UN وتُطبّق الحقوق الواردة في المادة 31 عالمياً في مجتمعات محلية ومجتمعات متنوعة في العالم وتحترم قيمة جميع التقاليد والأشكال الثقافية.
    355. El papel de la asistencia internacional en la plena realización de los derechos enunciados en el artículo 15 del Pacto se describe supra. UN ٥٥٣- ورد أعلاه بيان لدور المساعدة الدولية في اﻹعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في المادة ٥١ من العهد.
    Recordando que los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se han comprometido a adoptar medidas para asegurar el pleno ejercicio de los derechos enunciados en el artículo 15 del Pacto, entre las que figuran las necesarias para la conservación, el desarrollo y la difusión de la ciencia y de la cultura, UN وإذ يشير إلى أن الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتعهد باتخاذ تدابير، من بينها التدابير الضرورية لصون العلم والثقافة ولتنميتهما ونشرهما بغية ضمان الإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في المادة 15 من العهد،
    6. Los beneficiarios de los derechos enunciados en el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que ha inspirado la Declaración, son las personas pertenecientes a " minorías étnicas, religiosas o lingüísticas " . UN 6- المستفيدون من الحقوق بموجب المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي استُلهِم الإعلان منها، هم أشخاص ينتمون إلى " أقليات إثنية أو دينية أو لغوية " .
    El Comité consideró por lo tanto que la devolución forzada del autor de la queja a la República Democrática del Congo constituiría una violación por Suiza de los derechos enunciados en el artículo 3 de la Convención. UN لذلك خلصت اللجنة إلى أن إعادة صاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية تُشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    3. La autora alega que su hijo es víctima de violaciones por Uzbekistán de los derechos enunciados en el artículo 6, el artículo 7, el artículo 9, el artículo 10, el artículo 14 y el artículo 16 del Pacto. UN 3- تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها وقع ضحية انتهاكات أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 6 و7 و9 و10 و14 و16 من العهد.
    Esta legislación viola los derechos enunciados en el artículo 10 del Pacto. UN فهذا التشريع ينتهك الحقوق التي تنص عليها المادة 10 من العهد.
    3.1 La autora afirma que su hijo es víctima de violación de los derechos enunciados en el artículo 7, ya que fue golpeado y torturado por agentes del Ministerio de Seguridad y obligado a confesarse culpable. UN 3-1 تدَّعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاك حقوقه المقرَّرة بموجب المادة 7، إذ ضُرب وعُذب على أيدي مسؤولين من وزارة الأمن، وأُجبر على الاعتراف بالتهمة.
    232. Los miembros del Comité pidieron más información sobre la aplicación del artículo 3 de la Convención e información más detallada sobre el disfrute en Cabo Verde de los derechos enunciados en el artículo 5. UN ٣٢٢ - وطلب أعضاء اللجنة المزيد من المعلومات عن تطبيق المادة ٣ من الاتفاقية والمزيد من المعلومات المفصلة عن مدى التمتع في الرأس اﻷخضر بالحقوق التي تنص عليها المادة ٥ .
    La observación general núm. 23 afirma que las medidas positivas son " procedentes " a los efectos de los derechos enunciados en el artículo 27. UN 14 - ويشير التعليق العام 23 إلى أن التدابير الإيجابية للحماية " مطلوبة " من أجل ضمان حماية الحقوق وفقا للمادة 27().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus