"los derechos especiales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الخاصة
        
    • بالحقوق الخاصة
        
    • حقوق سحب خاصة
        
    • حقوق خاصة
        
    • الصكوك النقدية
        
    • للحقوق الخاصة
        
    los derechos especiales de los pueblos autóctonos de los Territorios deben estar protegidos, garantizados y mejorados y deben respetarse sus tradiciones y su cultura. UN وينبغي ضمان الحقوق الخاصة للسكان اﻷصليين في اﻷقاليم وحمايتها وتعزيزها، وباﻹضافة إلى احترام تقاليدهم وثقافتهم.
    La política estatal en materia de educación aborigen en Australia sigue eludiendo la cuestión de los derechos especiales de los pueblos indígenas en esta materia, y en cambio se centra en cuestiones como la desventaja, el acceso y la equidad en el plano individual. UN ولا تزال السياسة العامة المتعلقة بالتعليم الخاص بالسكان اﻷصليين في أستراليا تتفادى مسألة الحقوق الخاصة التي تتمتع بها الشعوب اﻷصلية في هذا المجال وتركز بدلا من ذلك على قضايا مثل نواحي حرمان الفرد وسبل الوصول إلى التعليم والعدالة.
    Se ha promulgado una legislación para fortalecer los derechos especiales de los pueblos indígenas al desarrollo social, económico y cultural y defender su hábitat tradicional y su estilo de vida, así como el empleo de sus recursos naturales. UN وسُنّت تشريعات لتعزيز الحقوق الخاصة للشعوب الأصلية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، والدفاع عن عاداتها التقليدية وأسلوب حياتها واستخدام الموارد الطبيعية.
    Las únicas diferencias eran los derechos especiales de las personas con discapacidad, como la comunicación en el caso de las personas con discapacidad auditiva o visual. UN والفجوات الوحيدة القائمة تتعلق بالحقوق الخاصة للمعاقين، مثل تأمين الاتصال للأشخاص المصابين بإعاقات سمعية أو بصرية.
    Conforme a otra propuesta, se utilizarían los derechos especiales de giro inactivos para adquirir bonos directamente de los bancos de desarrollo multilaterales. UN ويقضي اقتراح آخر باستخدام حقوق سحب خاصة معطلة لشراء سندات مباشَرةً من مصارف تنمية متعددة الأطراف.
    26. Adoptar iniciativas destinadas específicamente a proteger los derechos especiales de las niñas, y los derechos de los niños en situaciones vulnerables. UN 26- اتخاذ تدابير ترمي تحديداً إلى حماية الحقوق الخاصة للطفلات وحقوق الصبيان الذين هم في حالة ضعف.
    26. Adoptar iniciativas destinadas específicamente a proteger los derechos especiales de las niñas, y los derechos de los niños en situaciones vulnerables. UN 26- اتخاذ تدابير ترمي تحديداً إلى حماية الحقوق الخاصة للطفلات وحقوق الصبيان الذين هم في حالة ضعف.
    35. En cuanto a las violaciones concretas de los derechos humanos o de los derechos especiales de las minorías nacionales, no disponemos de indicaciones en el sentido de que hayan sido violados con más frecuencia o en mayor grado que los derechos de la mayoría. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بالانتهاكات الفردية لحقوق الانسان أو الحقوق الخاصة لﻷقليات القومية، فلا يتوفر لدينا ما يدل على حدوث انتهاكات أكثر تواترا وبقدر أكبر مما يحدث لحقوق اﻷغلبية.
    36. Para la promoción de los derechos humanos y los derechos especiales de las minorías en la República Federativa de Yugoslavia tienen primordial importancia las siguientes condiciones previas: UN ٣٦ - للشروط المسبقة التالية أهمية كبرى في تعزيز حقوق الانسان وحالة الحقوق الخاصة لﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية:
    41. El artículo 25 no se refiere a los derechos especiales de los acreedores del cedente o del administrador de la insolvencia que puedan prevalecer sobre los derechos de un cesionario con arreglo a la ley por la que se rija la insolvencia. UN 41- لا تشير المادة 52 الى الحقوق الخاصة لدائني المحيل أو الحقوق الخاصة لمدير الاعسار التي قد تعلو على حقوق المحال اليه بموجب القانون الذي يحكم الاعسار.
    En octubre de 2001, para promover la creación de comités de trabajadoras, el Comité Permanente del Noveno Congreso Nacional del Pueblo enmendó la Ley de sindicatos a fin de incluir las violaciones de los derechos especiales de las trabajadoras. UN وسعياً إلى دعم إنشاء لجان العاملات، عدلت اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني التاسع قانون النقابات في تشرين الأول/أكتوبر 2001 للتصدي لمسألة انتهاك الحقوق الخاصة للعاملات.
    El artículo 22 de esa ley dispone que, en caso de violación de los derechos especiales de las trabajadoras o de los trabajadores menores, su sindicato debe representarlos y solicitar que la empresa o el empleador en cuestión adopte medidas para rectificar la situación. UN فقد جاء في المادة 22 من القانون أنه، في حال انتهاك الحقوق الخاصة التي تتمتع بها النساء أو الفتيات العاملات، ينبغي لنقاباتهن تمثيلهن لمطالبة الشركة أو رب العمل المعني باتخاذ الإجراءات اللازمة لتسوية الوضع.
    - Ley de aplicación de los derechos especiales de los miembros de las comunidades étnicas italiana y húngara en relación con la educación y la formación (Ur. 1. UN - قانون إعمال الحقوق الخاصة لأبناء المجتمعات الإثنية الإيطالية والهنغارية فيما يتعلق بالتعليم والتدريب (Ur. 1.
    La Oficina de las Nacionalidades sigue la aplicación de las disposiciones constitucionales y legislativas sobre los derechos especiales de los miembros de las comunidades nacionales italiana y húngara, y observa y garantizar la protección de los derechos especiales de la comunidad romaní que vive en Eslovenia, a menos que dichos derechos correspondan a la competencia de otros órganos estatales o de las comunidades locales. UN ويعمل مكتب القوميات على رصد تنفيذ الأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بالحقوق الخاصة لأفراد الجماعات القومية الإيطالية والهنغارية، كما أنه يرصد ويكفل حماية الحقوق الخاصة لجماعة الغجر الروما التي تعيش في سلوفينيا إلا إذا كانت تدخل في اختصاص هيئات حكومية أخرى أو هيئات المجتمع المحلي.
    La legislación laboral de la República de Belarús tiene en cuenta el hecho de que la mujer desempeña habitualmente dos funciones al mismo tiempo - la profesional y la reproductiva - y regula los derechos especiales de las mujeres relativos a la maternidad. UN وتأخذ تشريعات العمل في جمهورية بيلاروس في الحسبان حقيقة أن المرأة يجب عليها عادة أن تؤدي وظيفتين بالتزامن - الوظيفة المهنية والوظيفة الإنجابية، وهي تنظم الحقوق الخاصة للنساء المقترنة بالأمومة.
    6. Tras la presentación de la primera parte de la recopilación a la Comisión en 1996, la Comisión, en resolución 1996/52, pidió al Representante que, sobre la base de la recopilación, estableciera un marco apropiado; a su juicio, la protección de las personas internamente desplazadas se vería reforzada si se determinaran, reafirmaran y consolidaran los derechos especiales de los desplazados. UN 6- وعقب تقديم الجزء الأول من التجميع إلى اللجنة في عام 1996، طلبت اللجنة من ممثل الأمين العام، في القرار 1996 أن يواصل، بالاستناد إلى التجميع، وضع إطار مناسب؛ ذلك أن حماية المشردين داخلياً من شأنها تحديداً أن تعزز الحقوق الخاصة للمشردين وأن تعيد تأكيدها وترسّخها.
    La Constitución de la República de Polonia, aprobada en 1997, contenía una cláusula general contra la discriminación, así como disposiciones relativas a los derechos especiales de los ciudadanos polacos pertenecientes a minorías nacionales o étnicas. UN وأشار إلى أن دستور جمهورية بولندا المعتمد سنة 1997، يحتوي في الوقت نفسه على بند عام بخصوص عدم التمييز وعلى أحكام تتعلق بالحقوق الخاصة للمواطنين البولنديين المنتمين لأقليات قومية أو عرقية.
    Conviene reconocer los derechos especiales de los pueblos indígenas que se dedican al pastoreo de renos respecto de las zonas en las que han vivido tradicionalmente y que esos derechos también incluyen el derecho al uso, la gestión y la protección de las tierras y los recursos naturales. UN ومن المهم الاعتراف بالحقوق الخاصة للشعوب الأصلية الممارسة لرعي الرنة في مناطق عيشها التقليدية، وبأن هذه الحقوق تشمل أيضا الحق في استخدام الأراضي وإدارتها وحمايتها وفي الموارد الطبيعية.
    Unos pocos participantes manifestaron su decepción de que en el proyecto de consenso de Monterrey no se propusiera el recurso a otras fuentes innovadoras de financiación del desarrollo, como los derechos especiales de giro y diversas modalidades de tributación internacional. UN وأعرب بعض المشاركين عن خيبة الأمل من أن مشروع توافق آراء مونتيـري لا يقتـرح الاستعانة بمصادر مبتكرة أخرى لتمويل التنمية، مثل إصدار حقوق سحب خاصة وفرض ضرائب دولية شتـى.
    La situación y los derechos especiales de las comunidades nacionales italiana y húngara están definidos en los artículos 64 y 11 de la Constitución y garantizados independientemente del número de miembros de dichas comunidades. UN وتُحدد في المادتين 64 و11 من الدستور وتكفل حالة الجماعتين القوميتين الإيطالية والهنغارية وما تتمتعان به من حقوق خاصة بغض النظر عن عدد أفراد هاتين الجماعتين.
    Además de reducir la inestabilidad inherente al sistema actual, el mayor uso de los derechos especiales de giro puede dar lugar a un control más democrático de la liquidez mundial y a un reparto más equitativo del señoreaje adquirido. UN وإن زيادة استخدام هذه الصكوك النقدية قد تؤدي، إلى جانب التخفيف من حدة عدم الاستقرار الملازم للنظام الحالي، إلى مراقبة السيولة العالمية بطريقة أكثر ديمقراطية، ويشمل ذلك التقاسم العادل للمكاسب التي تُجنى من عمليات سك العملة.
    La Ley señala, además, que el Gobierno en cooperación con los órganos autónomos de las comunidades locales y el Consejo de la comunidad romaní de la República de Eslovenia, deberá adoptar un programa de medidas para el ejercicio armonizado de los derechos especiales de los miembros de la comunidad romaní. UN وينصّ القانون كذلك على أن تعتمد الحكومة بالتعاون مع هيئات الإدارة الذاتية للمجتمعات المحلية ومجلس طائفة الروما في جمهورية سلوفينيا برنامجاً للتدابير من أجل الممارسة المنسّقة للحقوق الخاصة لأفراد طائفة الروما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus