"los derechos fundamentales de la persona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الأساسية للفرد
        
    • حقوق الفرد الأساسية
        
    • حقوق اﻹنسان اﻷساسية
        
    • الحقوق الأساسية للأفراد
        
    • لحقوق الفرد الأساسية
        
    • للحقوق الأساسية للفرد
        
    • الحقوق الأساسية للشخص
        
    • الحقوق اﻷساسية لﻹنسان
        
    • الحقوق اﻷساسية ﻷي شخص
        
    • بالحقوق الأساسية للشخص
        
    • والحقوق الأساسية للإنسان
        
    Sólo una paz que garantice el respeto de los derechos fundamentales de la persona podrá lograr esto. UN ولا يمكن لغير السلام أن يضمن احترام الحقوق الأساسية للفرد.
    Porque la pobreza consiste en último término en la negación de todos los derechos fundamentales de la persona humana y es en ese sentido una violación de los derechos humanos, quizá el proceso más masivo de violación en el mundo contemporáneo. UN فالفقر الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى إنكار جميع الحقوق الأساسية للفرد ويشكل بالتالي انتهاكاً لحقوق الإنسان، قد يكون أشد الانتهاكات جسامة في عالم اليوم.
    Pero tales medidas son la excepción y no la regla, y deben tomarse por un período determinado sin perjuicio de los derechos fundamentales de la persona. UN وتعتبر استثناء من الأصل العام. ويجب أن يظل ذلك الاستثناء مقيدا بقيد زمني دون النيل من حقوق الفرد الأساسية.
    El Tribunal Constitucional juzga la constitucionalidad de las leyes y tiene por misión garantizar los derechos fundamentales de la persona y las libertades públicas. UN وتبت المحكمة في مدى دستورية القوانين وتتولى المسؤولية عن ضمان حقوق الفرد الأساسية والحريات المدنية.
    Ya hemos pedido al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que ayude a nuestro Gobierno en nuestros esfuerzos para que el pueblo rwandés aprenda estos nuevos valores basados en el respeto a los derechos fundamentales de la persona. UN لقد طلبنا بالفعل من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعاون حكومتنـــا في الجهود التـــي تبذلها لتعليم الروانديين قيما جديدة تستند الى احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Hay que buscar un equilibrio entre la seguridad y el respeto de los derechos fundamentales de la persona. UN ولا بد من إيجاد توازن بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية للأفراد.
    29. El Tribunal Constitucional es el principal garante de los derechos fundamentales de la persona y de las libertades públicas. UN 29- المحكمة الدستورية هي الضامن الرئيسي لحقوق الفرد الأساسية والحريات العامة.
    El Consejo Constitucional tiene la doble función de juzgar la constitucionalidad de las leyes y de garantizar los derechos fundamentales de la persona y las libertades públicas. UN ويتحمل المجلس الدستوري المهمة المزدوجة المتمثلة في كونه حكماً يفصل في دستورية القوانين وضامناً للحقوق الأساسية للفرد والحريات العامة.
    El Estado procurará la ocupación plena y productiva de todos los nicaragüenses, en condiciones que garanticen los derechos fundamentales de la persona. UN وتسعى الدولة إلى تشجيع العمل الكامل والمنتج لجميع مواطني نيكاراغوا، في ظروف من شأنها أن تضمن الحقوق الأساسية للشخص.
    El Tribunal reiteró que en la esencia de la Convención está la búsqueda de un equilibrio justo entre las exigencias de los intereses generales de la comunidad y la necesidad de proteger los derechos fundamentales de la persona. UN وأكدت المحكمة أن ما هو جوهري في الاتفاقية الأوروبية برمتها هو السعي إلى إقامة توازن سليم بين مقتضيات المصلحة العامة للجماعة وشروط حماية الحقوق الأساسية للفرد.
    Todo Gobierno debe entender claramente que las violaciones de los derechos fundamentales de la persona no pueden estar exentas del escrutinio de la comunidad internacional so pretexto de la inviolabilidad de los asuntos internos de un Estado. UN ويجب أن تفهم جميع الحكومات بوضوح أن انتهاكات الحقوق الأساسية للفرد لا يمكن بذريعة حرمة الشؤون الداخلية للدول أن تستثنى من تمحيص المجتمع الدولي.
    También debe valorarse positivamente la democratización del procedimiento para recurrir al Tribunal Constitucional, que es la más alta instancia del Estado en materia constitucional y garantiza los derechos fundamentales de la persona humana y las libertades públicas. UN وينبغي أيضاً الترحيب بإضفاء الصبغة الديمقراطية على اللجوء إلى المحكمة الدستورية: وهي أعلى محكمة في الدولة في المجال الدستوري تكفل الحقوق الأساسية للفرد والحريات العامة.
    Proclama los derechos fundamentales de la persona y crea instituciones republicanas sobre la base de los principios de separación de poderes, pluralismo político, primacía del derecho y descentralización. UN ويعلن حقوق الفرد الأساسية ويُرسي مؤسسات جمهورية على أساس مبادئ الفصل بين السلطات والتعددية السياسية وسيادة القانون واللامركزية.
    6.2. El Estado parte informa al Comité que la Audiencia Nacional, mediante sentencia de 12 de diciembre de 2007, desestimó el recurso contenciosoadministrativo interpuesto por la CEAR en virtud de la Ley especial para la protección de los derechos fundamentales de la persona. UN 6-2 وتبلَّغ الدولةُ الطرف اللجنةَ بأن المحكمة الوطنية العليا قد رفضت الطعن الإداري الذي قدمته اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين، وذلك في قرار أصدرته المحكمة بتاريخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 بموجب القانون الخاص لحماية حقوق الفرد الأساسية.
    Después de los terribles acontecimientos que vivió Rwanda en 1994 --genocidio y masacres-- mi país, con el apoyo de la comunidad internacional, inició un camino de reconciliación nacional y de reunificación de todos los rwandeses para construir y reconstruir nuestra sociedad sobre la base de la fraternidad, la solidaridad y la justicia, respetando los derechos fundamentales de la persona. UN عقب الأحداث الرهيبة التي شهدتها رواندا عام 1994 - الإبادة الجماعية والمجازر - شرعت بلادي، بدعم من المجتمع الدولي، في السير على طريق المصالحة الوطنية وتوحيد صفوف جميع الروانديين لبناء وتعمير مجتمعنا على أساس من الإخاء والتضامن والعدالة واحترام حقوق الفرد الأساسية.
    355. El Consejo está encargado de promover, coordinar, difundir y asesorar al poder ejecutivo, para la tutela y vigencia de los derechos fundamentales de la persona. UN ٥٥٣- والمجلس هو الهيئة الاستشارية التنفيذية المسؤولة عن تشجيع حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتنسيقها والاشراف عليها.
    La Constitución de 1989 garantiza jurídicamente a todos los miembros de la sociedad los derechos fundamentales de la persona, la justicia social y la equidad política con respeto al pluralismo y a la diversidad. UN ٨٦ - واستطردت تقول إن دستور عام ١٩٨٩ يضمن قانونا، لجميع أفراد المجتمع حقوق اﻹنسان اﻷساسية والعدالة الاجتماعية واﻹنصاف السياسي في إطار الاحترام لمبدئي التعدد والتنوع.
    Funcionarios de la Cancillería de Justicia imparten cursos regulares sobre los derechos fundamentales de la persona para los funcionarios de las instituciones penitenciarias, haciendo hincapié en la inadmisibilidad de la tortura y los tratos inhumanos o degradantes. UN ويقوم مسؤولون من مكتب المستشار العدلي بشكل منتظم بشرح الحقوق الأساسية للأفراد للضباط في مؤسسات الاحتجاز ويؤكدون عدم مقبولية التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    26. El Consejo Constitucional es el principal garante de los derechos fundamentales de la persona y las libertades públicas. UN 26- المجلس الدستوري هو الضامن الرئيسي لحقوق الفرد الأساسية والحريات العامة.
    Además, estima que tanto las acciones civiles como las administrativas son, por su propia naturaleza, insuficientes para garantizar una reparación completa y adecuada en un caso de tortura, y que sólo la vía penal es idónea para remediar semejante violación de los derechos fundamentales de la persona. UN وفضلاً عن ذلك، يرى أن الدعاوى المدنية والإدارية على حد سواء ليست كافية، بحكم طبيعتها، لضمان الحصول على جبر كامل ومناسب في حالة التعذيب: فالسبيل الوحيد المناسب للانتصاف من هذا الانتهاك للحقوق الأساسية للفرد هو السبيل الجنائي.
    Dicho esto, parecía conforme a la realidad y a la práctica de los Estados limitar los derechos garantizados en el marco de una expulsión a los derechos fundamentales de la persona y a aquellos que vinieran impuestos por la condición específica de la persona expulsada o en vías de expulsión. UN لكن بدا أن من المطابق للواقع وممارسة الدولة حصرُ الحقوق المضمونة في إطار الطرد في الحقوق الأساسية للشخص وفي الحقوق التي يقتضي الوضع الخاص للشخص المطرود أو الجاري طرده إعمالها.
    Asimismo, deberá ocuparse de las formas cada vez más complejas y peligrosas que reviste la delincuencia transnacional y velar por el respeto y la promoción de los derechos fundamentales de la persona en el marco de la administración de justicia. UN وسيتعين على اللجنة أيضا الاهتمام باﻷشكال المتزايدة التعقيد والخطورة التي تتخذها الجريمة المنظمة عبر الحدود والعمل على كفالة احترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان في إطار توفير العدالة وتعزيز هذه الحقوق.
    c) La de que el derecho a consultar a un abogado es uno de los derechos fundamentales de la persona privada de libertad, por lo que toda limitación de ese derecho deberá tener carácter excepcional y estar sujeta a control judicial; UN )ج( إن الحق في الاستعانة بمحام هو أحد الحقوق اﻷساسية ﻷي شخص يحرم من حريته ومن ثم ينبغي أن تكون القيود على هذا الحق استثنائية وخاضعة دائما لرقابة قضائية؛
    d) no sean contrarias a los derechos fundamentales de la persona. UN (د) ولا يكون فيها مساس بالحقوق الأساسية للشخص.
    Incluía no sólo las artes y letras, sino también los modos de vida, los derechos fundamentales de la persona, los sistemas de valores, las tradiciones y las creencias. UN فهي لا تشمل الفنون والآداب فقط، وإنما تشمل أيضاً طرق الحياة والحقوق الأساسية للإنسان ونظم القيم والتقاليد والمعتقدات. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus