"los derechos fundamentales de los pueblos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الأساسية للشعوب
        
    • بالحقوق الأساسية للشعوب
        
    • للحقوق الأساسية للشعوب
        
    Reconoció asimismo los esfuerzos positivos realizados en materia de promoción y protección de los derechos fundamentales de los pueblos indígenas. UN كما اعترفت كولومبيا بالجهود الإيجابية المبذولة فيما يتعلق بتعزيز وحماية الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية.
    Algunos oradores dijeron que podían aceptar cambios siempre y cuando no menoscabaran los derechos fundamentales de los pueblos indígenas. UN وذكر عدد غير قليل منهم أن بوسعهم أن يقبلوا بإدخال تغييرات طالما كانت هذه التغييرات لا تقوض الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية.
    33. Se recordará que el consentimiento cumple una función de salvaguardia de los derechos fundamentales de los pueblos indígenas. UN 33- ويُذكر أن الموافقة تضمن الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية.
    :: Elaboración de materiales de difusión a fin de promocionar los derechos fundamentales de los pueblos indígenas así como las funciones de la Dirección de Derechos Étnicos UN :: إعداد مواد دعائية للتعريف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية وبمهام مديرية حقوق الإثنيات
    El Comité invita al Estado Parte a que aplique sistemáticamente la encomiable legislación que adoptó para reconocer los derechos fundamentales de los pueblos indígenas y mejorar sus condiciones de vida. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الثبات في التنفيذ العملي لتشريعها الجدير بالثناء الذي اعتمدته بهدف الاعتراف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية والنهوض بظروف معيشتها.
    La negociación, si se lleva a cabo con pleno respeto y reconocimiento de los derechos fundamentales de los pueblos indígenas, puede contribuir también a la creación de relaciones políticas y jurídicas estables y duraderas. UN ويمكن أيضاً أن يساعد التفاوض في العلاقات السياسية والقانونية الجارية والدائمة إذا جرى التفاوض باحترام كامل للحقوق الأساسية للشعوب الأصلية وبالاعتراف بتلك الحقوق.
    c) Proporcionar asistencia técnica a los gobiernos para que establezcan mecanismos de protección de los derechos fundamentales de los pueblos indígenas, especialmente de las mujeres. UN (ج) توفير المساعدة التقنية للحكومات لترسيخ الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية ولا سيما لنساء الشعوب الأصلية.
    Se alienta a los relatores especiales y a otros mecanismos pertinentes de la Comisión de Derechos Humanos a que examinen los efectos del conflicto armado sobre los derechos fundamentales de los pueblos indígenas, especialmente de las mujeres y los niños. UN 50 - والمقرران الخاصان وكذلك الآليات الأخرى ذات الصلة بلجنة حقوق الإنسان مدعوون إلى دراسة آثار النزاع المسلح على الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية ولا سيما على النساء والأطفال.
    El Sr. Al-Yasin (Kuwait) dice que los derechos del niño forman parte de los derechos humanos y los derechos fundamentales de los pueblos. UN 56 - السيد الياسين (الكويت): قال إن حقوق الطفل تعتبر جزءا من حقوق الإنسان ومن الحقوق الأساسية للشعوب.
    5. Habría que difundir información sobre los derechos de los pueblos indígenas en sus propios idiomas; instruir a las mujeres indígenas en cuestiones de derechos humanos e imperio de la ley y proporcionar asistencia técnica a los gobiernos para que establezcan mecanismos de protección de los derechos fundamentales de los pueblos indígenas UN 5 - ضرورة نشر معلومات عن حقوق الشعوب الأصلية بلغاتها المحلية، وتدريب نساء الشعوب الأصلية في ميدان حقوق الإنسان وسيادة القانون وتقديم المساعدة التقنية للحكومات لترسيخ الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية
    Se trata de un objetivo muy amplio que está relacionado con asuntos como la deuda y los acuerdos comerciales y financieros, que pueden tener consecuencias adversas en los pueblos indígenas, a no ser que exista la posibilidad de establecer una auténtica colaboración que reafirme los derechos fundamentales de los pueblos indígenas, entre otras cosas, a la tierra y los recursos. UN وهو هدف واسع جدا يتصل بمسائل كالديون والتجارة والاتفاقات المالية التي قد تؤثر سلبا على الشعوب الأصلية إلا إذا توفرت فرص لشراكات حقيقية تعيد التأكيد على الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية في الأرض والموارد، بين أمور أخرى.
    4. Se deben reforzar todos los mecanismos legales, administrativos y operativos nacionales e internacionales que garanticen el respeto a los derechos fundamentales de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. UN 4 - يجب تعزيز كافة الآليات الوطنية والدولية، القانونية منها والإدارية والتشغيلية، التي تكفل احترام الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش في مرحلة الاتصال الأولي.
    Maldivas mantiene un compromiso total con la aplicación de la Estrategia Global que ayudará a derrotar al terrorismo y al mismo tiempo respaldará los derechos fundamentales de los pueblos y el respeto del estado de derecho, y apoya la pronta aprobación del proyecto de convención. UN وأضاف أن ملديف ملتزمة التزاما تاما بتنفيذ الاستراتيجية العالمية التي سوف تساعد على هزيمة الإرهاب والحفاظ على الحقوق الأساسية للشعوب واحترام سيادة القانون، وتؤيد القيام في وقت مبكر باعتماد مشروع الاتفاقية.
    Los principales objetivos de la organización son promover el respeto de los derechos fundamentales de los pueblos indígenas; promover el desarrollo autónomo mediante la participación en foros regionales; ejecutar proyectos en apoyo del desarrollo de los pueblos indígenas sobre la base del ejercicio de sus derechos democráticos y su capacidad productiva, y promover la paz y la seguridad internacionales. UN الأهداف الرئيسية للمنظمة هي تعزيز احترام الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية، وتشجيع التنمية الذاتية عن طريق المشاركة في منتديات إقليمية؛ وتنفيذ مشاريع لدعم تنمية الشعوب الأصلية على أساس ممارسة حقوقها الديمقراطية وقدرتها الإنتاجية؛ وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Esa licencia fue anulada posteriormente por la Corte Constitucional de Colombia, la cual declaró que el proceso violaba los derechos fundamentales de los pueblos indígenas y ordenó un nuevo proceso de consulta y el pago de indemnizaciones a los emberá-katío. UN لكن المحكمة الدستورية الكولومبية أبطلت هذا الترخيص في وقت لاحق وأعلنت أن العملية تنتهك الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية وأمرت بإجراء عملية تشاورية جديدة وتعويض الإمبيرا - كاتيو(47).
    Se exhorta en ella al reconocimiento y el respeto de los derechos fundamentales de los pueblos y territorios que están todavía sometidos al régimen colonial. UN وتدعو هذه المبادئ إلى الاعتراف بالحقوق الأساسية للشعوب والأراضي التي لا تزال خاضعة لحكم الاستعمار، وإلى احترام هذه الحقوق.
    Australia se ha comprometido en favor de los derechos fundamentales de los pueblos indígenas y hace todo lo posible por eliminar desigualdades en materia de derechos entre los australianos indígenas y los australianos no indígenas. UN وقد التزمت أستراليا بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية، وتسعى جاهدة للقضاء على عدم المساواة في الحقوق بين الأستراليين من الشعوب الأصلية والأستراليين من غير الشعوب الأصلية.
    El Canadá aprovecha esta ocasión para expresar su apoyo inquebrantable a los mecanismos de las Naciones Unidas encargados de las cuestiones indígenas que son el Foro Permanente, el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de los indígenas y el mecanismo de expertos del Consejo de derechos humanos sobre los derechos fundamentales de los pueblos indígenas. UN 109 - وقالت إن كندا تغتنم هذه الفرصة للإعراب عن دعمها الثابت لآليات الأمم المتحدة المسؤولة عن قضايا الشعوب الأصلية مثل المنتدى الدائم، والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، وآلية خبراء مجلس حقوق الإنسان المعنية بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية.
    La negociación, si se lleva a cabo con pleno respeto y reconocimiento de los derechos fundamentales de los pueblos indígenas, puede contribuir también a la creación de relaciones políticas y jurídicas estables y duraderas. UN ويمكن أيضاً أن يساعد التفاوض في العلاقات السياسية والقانونية الجارية والدائمة إذا جرى التفاوض باحترام كامل للحقوق الأساسية للشعوب الأصلية وبالاعتراف بتلك الحقوق.
    El Estado de Guatemala tiene claro que cualquier medida, sea esta unilateral o de otro carácter, que afecte el adecuado desarrollo humano individual o colectivo debe ser desechada por los Estados en función del debido respeto a los derechos fundamentales de los pueblos. UN والأمر واضح بالنسبة إلى غواتيمالا بأن الدول ينبغي أن ترفض أي تدبير من أي نوع، سواء كان انفراديا أو ذا طابع آخر، يضر بالتنمية البشرية الفردية أو الجماعية الملائمة، وذلك وفقا لمبدأ الاحترام الواجب للحقوق الأساسية للشعوب.
    La Corte Penal Internacional no puede sustraerse a dicha vinculación debilitando o postergando la necesaria protección internacional penal de los derechos fundamentales de los pueblos indígenas en cuanto que tales pueblos. UN ولا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية أن تنأى بنفسها عن هذا الالتزام فتضعف بذلك أو تؤخر الحماية الجنائية الدولية الواجبة للحقوق الأساسية للشعوب الأصلية بصفتها تلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus