El Gobierno también debería estudiar la posibilidad de establecer una institución nacional independiente para proteger los derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | وينبغي للحكومة أيضاً أن تنظر في إقامة مؤسسة وطنية مستقلة لحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Esos cambios tenían el objetivo de reforzar y proteger los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales al respecto y el derecho internacional humanitario. | UN | وكان الهدف من تلك التغييرات تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
Mecanismos para promover el acceso a la justicia y proteger los derechos humanos de conformidad con los principios islámicos, las tradiciones jurídicas afganas y las normas internacionales | UN | وضع آليات لتشجيع إمكانية الوصول إلى العدل، وحماية حقوق الإنسان وفقا للمبادئ الإنسانية والتقاليد القانونية الأفغانية، والمعايير الدولية |
g) Ocupándose estrictamente de las cuestiones relativas a los derechos humanos de conformidad con su mandato. | UN | (ز) التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق الإنسان وفقاً لولايتها؛ |
1. Reafirma la importancia de crear instituciones nacionales eficaces, independientes y pluralistas para la promoción y protección de los derechos humanos de conformidad con los Principios de París; | UN | 1- تعيد تأكيد أهمية إنشاء مؤسسات وطنية فعالة ومستقلة وتعددية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو يتمشى مع مبادئ باريس؛ |
Recomendación Nº 21. Protección y promoción de los derechos humanos de conformidad con los compromisos contraídos en materia de desarrollo | UN | التوصية رقم 21: حماية وتعزيز حقوق الإنسان طبقاً للالتزامات المتعهد بها في مجال التنمية |
Se han redactado leyes importantes con la ayuda de expertos extranjeros que garantizan la protección adecuada de los derechos humanos de conformidad con los compromisos internacionales. | UN | وتم، بمساعدة خبراء أجانب، وضع عدد من القوانين الهامة التي تكفل الحماية الصحيحة لحقوق الإنسان وفقاً للتعهدات الدولية. |
Pidió información acerca de los obstáculos con que tropezaba para establecer una comisión encargada de proteger los derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بشأن العقبات التي تواجهها لإنشاء لجنة لحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
La Ley también obligaba al Estado a proteger los derechos humanos de conformidad con la sharia islámica. | UN | ويلزم القانون الدولة أيضاً بحماية حقوق الإنسان وفقاً للشريعة الإسلامية. |
El Comité también recomienda al Gobierno de las Islas Feroe establecer una institución de derechos humanos para la promoción y protección de los derechos humanos, de conformidad con los Principios de París. | UN | وتوصي اللجنة حكومة جزر فارو أيضاً بإنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Ese mejoramiento dependería de la adopción de firmes medidas de protección, así como de medidas judiciales eficientes para enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos, de conformidad con los instrumentos nacionales e internacionales en esta esfera. | UN | وسيعتمد هذا التحسين على تنفيذ تدابير صارمة للحماية بالإضافة إلى تنفيذ تدابير قضائية فعالة لمعاقبة منتهكي حقوق الإنسان وفقاً للصكوك الدولية والوطنية لحقوق الإنسان. |
En las circunstancias que así lo requieran y lo permitan, y tras consultas con los gobiernos, la Representante Especial podría comunicarse con esos grupos para entablar un diálogo sobre la promoción de los derechos humanos y la protección de los defensores de los derechos humanos de conformidad con la Declaración. | UN | ويمكن للممثلة الخاصة، بقدر ما تتطلبه الظروف وتسمح به، وبعد التشاور مع الحكومات، أن تجري اتصالات مع هذه الجماعات للدخول في حوار بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وفقاً للإعلان. |
Nos hemos reunido aquí para defender los derechos humanos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y para impedir que determinadas Potencias aleguen que algunos países tienen más derechos o que algunos países no están autorizados a ejercer sus derechos legítimos. | UN | لقد اجتمعنا هنا لنحمي حقوق الإنسان وفقا لميثاق الأمم المتحدة ولنمنع دولا معينة من أن تزعم بأن لبعض البلدان حقوقا أكبر أو أن بعض البلدان لا يحق لها التمتع بحقوقها المشروعة. |
:: Aumentar la capacidad de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán para promover y proteger los derechos humanos de conformidad con las disposiciones relativas a los derechos humanos de la Constitución afgana, en particular el pleno disfrute de los derechos humanos de la mujer | UN | :: زيادة قدرة لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقا لأحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور الأفغاني، ولا سيما كفالة تمتع النساء تمتعا كاملا بحقوق الإنسان |
Azerbaiyán: promesas voluntarias y compromisos asumidos en relación con los derechos humanos de conformidad con la resolución 60/251 de la Asamblea General | UN | أذربيجان: التبرعات المعلنة والالتزامات في مجال حقوق الإنسان وفقا لقرار الجمعية العام 60/251 |
g) Ocupándose estrictamente de las cuestiones relativas a los derechos humanos de conformidad con su mandato. | UN | (ز) التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق الإنسان وفقاً لولاياتها. |
1. Reafirma la importancia de crear instituciones nacionales eficaces, independientes y pluralistas para la promoción y protección de los derechos humanos de conformidad con los Principios de París; | UN | 1- تعيد تأكيد أهمية إنشاء مؤسسات وطنية فعالة ومستقلة وتعددية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو يتمشى مع مبادئ باريس؛ |
El Canadá seguirá colaborando con los organismos multilaterales para promover y proteger los derechos humanos de conformidad con los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ووعد بأن تواصل كندا تعاونها مع المنظمات المتعددة الأطراف لتشجيع وحماية حقوق الإنسان طبقاً للمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
26. El Comité también alienta al Estado Parte a preparar un plan de acción nacional de los derechos humanos de conformidad con la Declaración y Plan de Acción de Viena (1993). | UN | 26- وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على صياغة وتنفيذ خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لإعلان وخطة عمل فيينا لعام 1993. |
Los principales objetivos de la Comisión Intergubernamental son promover y proteger los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales, defender el derecho de los pueblos de los países de la ASEAN a vivir en paz, y respetar los principios democráticos. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للجنة الحكومية الدولية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بما يتفق مع المعايير الدولية، والحفاظ على حق الناس في منطقة الرابطة في العيش في سلام، والتقيد بمبادئ الديمقراطية. |
b) La Ley fundamental de gobierno, cuyo artículo 26 dice: " El Estado protegerá los derechos humanos de conformidad con la Ley cherámica " . | UN | (ب) النظام الأساسي للحكم: حيث تنص المادة 26 منه على الآتي " تحمي الدولة حقوق الإنسان وفق الشريعة الإسلامية " ؛ |
:: Continuar trabajando para fortalecer la cooperación y el diálogo con el Consejo y con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, de conformidad con sus respectivos mandatos. | UN | :: متابعة العمل على تعزيز الشراكة والحوار مع المجلس ومكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان وفقا لولاية كل منهما؛ |
f) Ocupándose estrictamente de las cuestiones relativas a los derechos humanos de conformidad con su mandato; | UN | (و) التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق الإنسان وفقا لولايتها؛ |
Tomando conocimiento con aprecio del informe preliminar sobre las personas con albinismo presentado por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los derechos humanos de conformidad con la resolución 23/13 del Consejo de Derechos Humanos, | UN | وإذ يلاحظ بتقدير التقرير الأولي عن الأشخاص المصابين بالمهق، الذي قدمته مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 23/13، |
Proyecto de ley sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos (2008): establecer una institución nacional independiente de derechos humanos para la promoción y protección de los derechos humanos de conformidad con las obligaciones internacionales; | UN | مشروع قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لعام 2008. لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان بما يتماشى مع الالتزامات الدولية؛ |
Al mismo tiempo, subraya la necesidad de respetar y garantizar los derechos humanos, de conformidad con las disposiciones del Pacto. | UN | بيد أنها تشدد في نفس الوقت على ضرورة احترام وضمان حقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام العهد. |
Al Comité le convendría recibir información sobre las opiniones de los jueces etíopes, que a su vez podrían considerar útil el pensamiento del Comité en su labor de protección de los derechos humanos de conformidad con el Pacto. | UN | وستستفيد اللجنة من الاطلاع على أفكار القضاة الإثيوبيين، إذ قد يجدون أن أفكار اللجنة تعود بالفائدة على عملهم في حماية حقوق الإنسان بموجب العهد. |
Acogiendo con satisfacción el reconocimiento internacional de la importancia de establecer y fortalecer las instituciones nacionales independientes y pluralistas para la promoción y protección de los derechos humanos de conformidad con los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (Principios de París) anexos a la resolución 48/134 de la Asamblea General, | UN | وإذ ترحب بالاعتراف الدولي بأهمية إنشاء وتدعيم المؤسسات الوطنية التعددية المستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو ينسجم مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والمرفقة بقرار الجمعية العامة 48/134 (مبادئ باريس)، |