"los derechos humanos de las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان لضحايا
        
    • حقوق الإنسان للضحايا
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا
        
    • حقوق الإنسان للأشخاص
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بضحايا
        
    • لهم من حقوق الإنسان
        
    • حقوق الضحايا الإنسانية
        
    • حقوق الإنسان المتعلقة بالضحايا
        
    • حقوق ضحايا
        
    • لحقوق الإنسان لضحايا
        
    • لحقوق الإنسان للضحايا
        
    • للضحايا من حقوق الإنسان
        
    • للحقوق الإنسانية للضحايا
        
    • الحقوق الإنسانية للضحايا
        
    • الحقوق الإنسانية لضحايا
        
    Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص،
    Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas UN تقرير المقرّرة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص،
    Reconocemos los avances que aquí hemos hecho en la protección de los derechos humanos de las víctimas. UN وإننا نسلّم بما أحرزناه هنا من تقدم في حماية حقوق الإنسان للضحايا.
    La intención central de la legislación es preservar los derechos humanos de las víctimas y sancionar con penas más severas a los infractores. UN وأضاف إن التركيز الرئيسي لهذا القانون هو الحفاظ على حقوق الإنسان للضحايا وفرض عقوبات أشد على مرتكبي هذه الأفعال.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra esos graves problemas, en colaboración con los países vecinos, sobre todo para proteger los derechos humanos de las víctimas. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة هذه المشاكل الخطيرة، بالتعاون مع البلدان المجاورة، بما في ذلك جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    En vista de ello, la Alta Comisionada ha concedido elevada prioridad a la promoción y protección de los derechos humanos de las víctimas de la trata. UN ونتيجة لذلك، أولت المفوضة السامية أولوية عالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم.
    Varios Estados subrayaron que también era esencial adoptar medidas para velar por los derechos humanos de las víctimas del terrorismo. UN وأكدت عدة دول أن من المهم أيضا اتخاذ خطوات من أجل ضمــان حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب.
    Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda UN تقرير السيدة سيغما هدى، المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار
    Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، سيغما هدى
    Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، سيغما هدى
    Esta política se encamina a proteger mejor los derechos humanos de las víctimas de la prostitución forzada durante los procesos de investigación e inspección. UN وهذه السياسة ترمي إلى تحسين حماية حقوق الإنسان لضحايا البغاء بالإكراه أثناء عمليات التحقيق والتفتيش.
    El Estado parte debería también poner en marcha programas sólidos de apoyo a los derechos humanos de las víctimas. UN وينبغي لها أيضاً أن تضع برامج قوية لدعم حقوق الإنسان للضحايا.
    El Estado parte debería también poner en marcha programas sólidos de apoyo a los derechos humanos de las víctimas. UN وينبغي لها أيضاً أن تضع برامج قوية لدعم حقوق الإنسان للضحايا.
    La incapacidad de los gobiernos y del personal de aplicación de la ley de tomar medidas concretas para desalentar y combatir la xenofobia y el racismo también pueden considerarse un obstáculo al respeto de los derechos humanos de las víctimas posibles y reales. UN ويعتبر فشل الحكومات وموظفي إنفاذ القوانين في اتخاذ تدابير ملموسة لزجر رهاب الأجانب والعنصرية ومحاربتهما عائقاً آخر أمام احترام حقوق الإنسان للضحايا المحتملين أو الفعليين.
    El Consejo también hace suya la petición de la Comisión al Relator Especial de que le presente un informe anual, a partir del 61.º período de sesiones de la Comisión, junto con recomendaciones sobre las medidas necesarias para defender y proteger los derechos humanos de las víctimas. UN ويؤيد المجلس أيضا طلب اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم، ابتداء من الدورة الحادية والستين للجنة، تقريراً سنوياً، بالإضافة إلى توصيات، بشأن التدابير اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    Al llevar a cabo las actividades de seguimiento y evaluación, debe prestarse la debida atención a cualquier consecuencia no deseada en los derechos humanos de las víctimas de la trata. UN وينبغي عند إجراء الرصد والتقييم، إيلاء الاعتبار الواجب لأي آثار غير مقصودة على حقوق الإنسان للأشخاص المتَّجر بهم.
    Víctimas del delito: Planes de rehabilitación, protección de los derechos humanos de las víctimas del delito en el procedimiento penal, protección de la privacidad, protección personal, etc. UN ضحايا الجرائم: وضع خطط علاجية، وحماية حقوق الإنسان الخاصة بضحايا الجرائم في إطار الإجراءات الجنائية، وحماية الخصوصية، والحماية الشخصية، وما إلى ذلك.
    A este respecto, el Estado parte debe asegurar que todos los casos de trata de seres humanos se investiguen efectivamente, que los responsables sean enjuiciados y castigados con sanciones apropiadas, y que los derechos humanos de las víctimas sean plenamente respetados y reivindicados. UN وينبغي لها، في هذا الصدد، أن تكفل إجراء تحقيق فعال في جميع حالات الاتجار ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، واحترام حقوق الضحايا الإنسانية وصونها بالكامل.
    Sin embargo, la parte sustancial del mandato, tal como figura en la resolución 8/12 del Consejo de Derechos Humanos, ha demostrado ser acertada y no requiere ninguna modificación sustancial: " Promover la prevención de la trata de personas en todas sus formas y la adopción de medidas para la defensa y protección de los derechos humanos de las víctimas " . UN غير أن جوهر الولاية كما هو محدد في قرار مجلس حقوق الإنسان 8/12: " تعزيز منع الاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله واعتماد تدابير لفرض احترام وحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالضحايا " ثبت أنه سليم ولا يتطلب أي تعديلات هامة.
    Afirmó que confiaba en que Colombia no escatimaría esfuerzos para proteger y garantizar los derechos humanos de las víctimas del desplazamiento forzado, en especial las mujeres y las niñas. UN وقالت إنها واثقة من أن كولومبيا لن تدخر جهداً لحماية وضمان حقوق ضحايا التشريد القسري، ولا سيما النساء والأطفال.
    El principal objetivo ha consistido en lograr que se asigne prioridad a los derechos humanos de las víctimas de esa trata. UN ومحور التركيز الرئيسي في هذه التدخلات هو كفالة إعطاء الأولوية لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار.
    Con este fin, introdujo en las actividades del Consejo de Derechos Humanos, con el apoyo del Grupo de los Estados de África, el tema de las consecuencias de la toma de rehenes por parte de los terroristas en lo que respecta a los derechos humanos de las víctimas. UN وتلك هي الروح التي أدرجت بها في أعمال مجلس حقوق الإنسان، بتأييد من المجموعة الأفريقية، موضوع الآثار المترتبة على احتجاز الإرهابيين لرهائن بالنسبة لحقوق الإنسان للضحايا.
    La elaboración de un nuevo instrumento jurídico internacional sobre la trata en un marco de control de la delincuencia ha suscitado comprensibles preocupaciones de que este enfoque podría disminuir la atención y el compromiso debidos a los derechos humanos de las víctimas. UN وقد أثار وضع صك قانوني دولي جديد بشأن الاتجار في إطار مراقبة الجريمة مخاوف مفهومة من أن هذا التركيز سيقلل من الاهتمام والالتزام الواجبين للحقوق الإنسانية للضحايا.
    Al concentrarse en los derechos humanos de las víctimas, el mandato complementa, sin duplicarla, la protección ofrecida por el marco jurídico internacional aprobado en la esfera del derecho ambiental internacional. UN وتُكمِّلُ الولاية من خلال تركيزها على الحقوق الإنسانية للضحايا وسائلَ الحماية التي يوفرها الإطار القانوني الدولي المعتمد في مجال القانون البيئي الدولي بدلا من أن تكون في ازدواجية معها.
    La Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, prosiguió su examen sobre las repercusiones de las medidas de lucha contra la trata para los derechos humanos de las víctimas, con miras a proponer respuestas adecuadas a desafíos como la prevención o la revictimización. UN إذ واصلت المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، دراسة ما يترتب على تدابير مكافحة الاتجار من أثر في الحقوق الإنسانية لضحايا الاتجار، بغية اقتراح تدابير مناسبة لمواجهة تحديات مثل الوقاية من معاودة التعرض للإيذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus