"los derechos humanos de los ciudadanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان للمواطنين
        
    • حقوق الإنسان لمواطني
        
    • لحقوق الإنسان لمواطني
        
    • حقوق الإنسان لمواطنيها
        
    • لحقوق الإنسان للمواطنين
        
    • بحقوق الإنسان لشعب
        
    • حقوق الإنسان المكفولة لمواطني
        
    • لحقوق الإنسان المكفولة للمواطنين
        
    Por ende, reforzaría la promoción de los derechos humanos de los ciudadanos de todo el mundo. UN وختاماً فإنها ستدعم تعزيز حقوق الإنسان للمواطنين في جميع أنحاء العالم.
    En la comunicación también se afirma que la principal responsabilidad de proteger los derechos humanos de los ciudadanos de los Estados Federados de Micronesia recae en el propio Estado. UN وذكرت الورقة أن المسؤولية الأولى عن حماية حقوق الإنسان للمواطنين تقع على عاتق الدولة.
    En la República de Serbia hay órganos reguladores independientes a los que el Estado recurre para proteger los derechos humanos de los ciudadanos. UN ففي جمهورية صربيا هيئات تنظيمية مستقلة تتوسل بها الدولة في المساعدة على حماية حقوق الإنسان للمواطنين.
    En la JS2 se señaló además que la responsabilidad primordial de proteger los derechos humanos de los ciudadanos de las Islas Salomón recaía en el propio Estado. UN كما أفادت الرسالة المشتركة 2 أن المسؤولية الأولية عن حماية حقوق الإنسان لمواطني جزر سليمان تقع على عاتق الدولة.
    v) Cuestiones sin resolver de interés internacional relacionadas con el secuestro de extranjeros bajo la forma de una desaparición forzada, que viola los derechos humanos de los ciudadanos de otros países soberanos; UN ' 5` المسائل المعلقة التي تشغل بال المجتمع الدولي والتي تتصل باختطاف الأجانب من خلال عمليات الاختفاء القسري، الذي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لمواطني بلدان أخرى ذات سيادة؛
    Se trata de una entidad independiente encargada de velar por la protección de los derechos humanos de los ciudadanos y los extranjeros en Liberia. UN وهي كيان مستقل مكلف بمسؤوليات كفالة حماية حقوق الإنسان للمواطنين والأجانب المقيمين في ليبريا.
    Esta situación demuestra que el respeto de los derechos humanos de los migrantes no es, a los ojos de la opinión pública o en opinión de las autoridades encargadas de formular políticas, una obligación tan firme como la de respetar los derechos humanos de los ciudadanos nacionales. UN ويتبين من ذلك الوضع أن إنفاذ حقوق الإنسان للمهاجرين لا يمثل، في نظر الرأي العام أو في نظر مقرري السياسات، التزاما له نفس قوة الالتزام بإنفاذ حقوق الإنسان للمواطنين.
    Esta situación demuestra que el respeto de los derechos humanos de los migrantes no es, a los ojos de la opinión pública o en opinión de las autoridades encargadas de formular políticas, una obligación tan firme como la de respetar los derechos humanos de los ciudadanos nacionales. UN ويتبين من ذلك الوضع أن إنفاذ حقوق الإنسان للمهاجرين لا يمثل، في نظر الرأي العام أو في نظر مقرري السياسات، التزاما له نفس قوة الالتزام بإنفاذ حقوق الإنسان للمواطنين.
    Observó que las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo estaban prohibidas y preguntó qué medidas preveía adoptar el Gobierno para garantizar los derechos humanos de los ciudadanos y las ciudadanas homosexuales. UN ولاحظت أن الممارسات الجنسية التوافقية بين شخصين بالغين من نفس الجنس أمر محظور، واستفسرت عن الإجراءات التي تخطط لها الحكومة من أجل ضمان حقوق الإنسان للمواطنين من المثليين والمثليات.
    52. Los Estados Unidos celebraron los esfuerzos realizados por Suecia para asegurar el respeto de los derechos humanos de los ciudadanos y también de los inmigrantes. UN 52- ورحبت الولايات المتحدة بالجهود التي تبذلها السويد لضمان احترام حقوق الإنسان للمواطنين والمهاجرين على السواء.
    No obstante, los Estados con mayores emisiones de gases de efecto invernadero también eran responsables de las causas del cambio climático y de sus efectos en los derechos humanos de los ciudadanos de Papua Nueva Guinea. UN ومع ذلك، فإن المسؤولية عن أسباب تغير المناخ وآثاره على حقوق الإنسان للمواطنين في بابوا غينيا الجديدة تقع أيضاً على عاتق البلدان التي هي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة.
    La independencia del poder judicial, los medios de comunicación libres y dinámicos, la sociedad civil y la Constitución del país protegen los derechos humanos de los ciudadanos. UN وفي البلد، تقوم السلطة القضائية المستقلة ووسائط الإعلام الحرة والنابضة بالحيوية والمجتمع المدني والدستور بحماية حقوق الإنسان للمواطنين.
    El primero de esos ámbitos era el respeto de los derechos humanos de los ciudadanos y todos quienes llegaran al país, y la vigilancia para que los problemas se corrigieran rápidamente. UN والأهم من هذا وذاك، يجب احترام حقوق الإنسان للمواطنين ولجميع من يأتي إلى البلد، والتحلي باليقظة على الدوام حرصاً على تصحيح النواقص بأسرع ما يمكن.
    Si nos oponemos a las fuerzas militares sirias en nombre de los derechos humanos de los ciudadanos sirios, también deberíamos alzar nuestras voces contra la opresión, la inmoralidad y el homicidio de mujeres en el Afganistán de una forma pacífica. UN وإذا كان بوسعنا معارضة الجيش السوري باسم حقوق الإنسان للمواطنين السوريين، فينبغي أن نستطيع أن نرفع أصواتنا ضد القهر، والأعمال اللاأخلاقية وقتل النساء في أفغانستان بطريقة سلمية.
    Su planteamiento constructivo y cooperativo con respecto a las cuestiones de derechos humanos y el asesoramiento y el necesario apoyo técnico y financiero a instancias de los gobiernos nacionales ha sido crucial para proteger los derechos humanos de los ciudadanos. UN وكان لنهجه البناء التعاوني في مسائل حقوق الإنسان وإسداء المشورة والدعم التقني والمالي اللازم بناء على طلب الحكومات الوطنية دور أساسي في حماية حقوق الإنسان للمواطنين.
    4. En teoría en el Acuerdo de Dayton se garantiza el más alto nivel de respeto de los derechos humanos de los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. UN 4- ومن الناحية النظرية، يكفل اتفاق دايتون أعلى مستوى من معايير حقوق الإنسان لمواطني البوسنة والهرسك.
    Los medios de prensa y los medios electrónicos de información de Bangladesh, que se cuentan entre los más independientes del mundo, han desempeñado una función crítica en la promoción y protección de los derechos humanos de los ciudadanos de Bangladesh y, al mismo tiempo, han consolidado la buena gobernanza. UN ولديها وسائل إعلام مطبوع وإلكتروني تعد من بين الأكثر استقلالية في العالم، وتؤدي دورا حاسما في تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطني بنغلاديش وفي ضمان سبل الحكم الرشيد.
    43. En la JS3 se señaló además que la responsabilidad primordial de la protección de los derechos humanos de los ciudadanos de Maldivas recae en el Estado. UN 43- وذكرت الورقة المشتركة 3 كذلك أن الدولة هي المسؤول الأول عن حماية حقوق الإنسان لمواطني ملديف.
    v) Cuestiones sin resolver de interés internacional relacionadas con el secuestro de extranjeros bajo la forma de una desaparición forzada, que viola los derechos humanos de los ciudadanos de otros países soberanos; UN ' 5` المسائل المعلقة التي تشغل بال المجتمع الدولي والتي تتصل باختطاف الأجانب من خلال عمليات الاختفاء القسري، الذي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لمواطني بلدان أخرى ذات سيادة؛
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos felicitó al pueblo de Nepal con motivo de las elecciones, que probablemente tendrán una repercusión positiva a largo plazo para los derechos humanos de los ciudadanos. UN وهنأت المفوضة السامية لحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة شعب نيبال على هذه الانتخابات التي ربما يكون لها أثر إيجابي طويل الأجل على حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Lamentablemente, el estimado Relator Especial tampoco se ha ocupado seriamente de estas cuestiones ni ha denunciado las sanciones ilegales, que han supuesto graves violaciones de los derechos humanos de los ciudadanos en las esferas de la salud, el empleo y el acceso a derechos básicos. UN ومن دواعي الأسف أن المقرر الخاص الموقر لم يتناول أيضا هذه القضايا بجدية، كما لم يضع في اعتباره الجزاءات غير القانونية التي أسفرت عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للمواطنين في مجالات الصحة والعمالة والتمتع بالحقوق الأساسية، ولم يقم بإدانتها.
    b) Asistencia técnica y financiera para mejorar los programas de sensibilización pública del Gobierno y las ONG con respecto a los derechos humanos de los ciudadanos de las Islas Marshall. UN (ب) المساعدة التقنية والمالية لتحسين برامج توعية الجمهور التي تعدّها الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمتعلقة بحقوق الإنسان لشعب جزر مارشال.
    Recomendó que Tuvalu siguiera colaborando con la sociedad civil en el seguimiento del examen y acogió con satisfacción las respuestas dadas a las preguntas planteadas de antemano, en particular las relativas al impacto del cambio climático sobre los derechos humanos de los ciudadanos de Tuvalu. UN وأوصت بأن تواصل توفالو العمل مع المجتمع المدني في مجال متابعة الاستعراض، ورحبت بالردود التي قدمتها على الأسئلة الموجهة لها سلفاً، ولا سيما فيما يتعلق بأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان المكفولة لمواطني توفالو.
    b) Velar por que las leyes, los reglamentos, las directivas y las decisiones y órdenes de los poderes públicos no vulneren los derechos humanos de los ciudadanos que garantiza la Constitución; UN (ب) ضمان عدم مخالفة القوانين واللوائح والتوجيهات، والقرارات والأوامر الحكومية، لحقوق الإنسان المكفولة للمواطنين في الدستور؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus