La realidad triste y deprimente es que, en las severas condiciones de los territorios ocupados, se están pasando por alto los derechos humanos de los palestinos. | UN | والمؤسف والمحزن أنه في ظل الظروف القاسية السائدة في الأراضي المحتلة، فإن حقوق الإنسان للفلسطينيين يتم تجاهلها. |
Así sucede también con la situación de los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados. | UN | ويصح القول نفسه بالنسبة لحالة حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
Consideramos que los derechos humanos de los palestinos son de importancia capital y que la comunidad internacional debe hacer todo lo necesario para garantizarlos. | UN | نعتقد أن حقوق الإنسان للفلسطينيين ذات أهمية أساسية، وأن على المجتمع الدولي أن يقوم بكل ما يلزم لضمانها. |
El Comité Especial continúa considerando que todo el sistema de ocupación de los territorios palestinos, teniendo en cuenta también la larga duración de la ocupación, constituye una violación general de los derechos humanos de los palestinos de los territorios ocupados. | UN | ولا تزال اللجنة الخاصة ترى أن نظام احتلال الأراضي الفلسطينية برمته، واضعة في اعتبارها أيضا طول مدة ذلك الاحتلال، يشكل انتهاكا عاقا لحقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
En el informe se ponen de relieve los efectos de las actividades relacionadas con los asentamientos y las políticas israelíes de ordenación territorial en los derechos humanos de los palestinos. | UN | ويسلّط التقرير الضوء على أثر الأنشطة المرتبطة بالاستيطان وسياسات التخطيط الإسرائيلية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
Israel es un ejemplo flagrante de los ataques repetidos sobre los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados. | UN | وإسرائيل هي النموذج الصارخ للعدوان المتكرر على حقوق الإنسان الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El informe, que es detallado y realista, muestra claramente que el Gobierno de Israel viola los derechos humanos de los palestinos. | UN | ويثبت التقرير المفصل، والخاص بالأحداث، أن الحكومة الإسرائيلية تنتهك حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
El muro de separación, su trazado actual y el régimen conexo de controles han tenido drásticos efectos sobre los derechos humanos de los palestinos. | UN | وكان للجدار الفاصل، ومساره الحالي والنظام المرتبط به لمراقبة الحركة، أثر بالغ على حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
La delegación del orador suscribe el punto de vista del Comité Especial según el cual una cultura de impunidad como la descrita vacía de significado los derechos humanos de los palestinos. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد رأي اللجنة الخاصة القائل بأن ثقافة الإفلات من العقاب هذه تُفرغ حقوق الإنسان للفلسطينيين من معناها. |
Sin embargo, el muro continuó teniendo importantes repercusiones negativas en los derechos humanos de los palestinos. | UN | غير أن الجدار لا يزال يخلف أثرا سلبيا كبيرا على حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Israel y las demás partes deben respetar los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados. | UN | ويجب أن تحترم إسرائيل وسائر الأطراف الأخرى حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
En el informe se analizan las repercusiones de esas acciones y omisiones en los derechos humanos de los palestinos. | UN | ويورد هذا التقرير تحليلا لتأثير القيام بهذه الأعمال أو الامتناع عن القيام بها، على حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
La delegación del Líbano también se preocupa por los gastos de las Naciones Unidas, pero el Comité Especial se estableció en respuesta a las violaciones israelíes de los derechos humanos de los palestinos y los sirios en los territorios ocupados. | UN | وأضاف أن وفده يهتم أيضا بنفقات الأمم المتحدة، ولكن اللجنة الخاصة قد أنشئت ردا على الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان للفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة. |
Frente a la inmensa mayoría de Estados Miembros, el Canadá se ha opuesto a las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos en las que se condena la violación sistemática por Israel de los derechos humanos de los palestinos. | UN | وأمام الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء عارضت كندا قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان التي تدين انتهاكات إسرائيل المنهجية لحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Lamentablemente, la única conclusión que puede derivarse de las deposiciones y los documentos presentados ante el Comité Especial es que actualmente se hace caso omiso flagrante de los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados. | UN | والاستنتاج الوحيد الذي بدا ممكنا للجنة الخاصة، لسوء الحظ، بعد الإفادات التي تم الإدلاء بها والمواد التي تم توفيرها لها هو تجاهل حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني بشكل قاس. |
La Cuarta Comisión examinó el informe del Comité Especial con relación a la protección y promoción de los derechos humanos de los palestinos y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, así como otros informes del Secretario General presentados con arreglo a ese tema. | UN | ونظرت اللجنة الرابعة في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، وفي تقارير الأمين العام الأخرى المقدمة في إطار هذا البند. |
Las políticas y acciones de Israel siguen violando a diario los derechos humanos de los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | 68 - وقال إن الممارسات والسياسات الإسرائيلية لا تزال تمس حقوق الإنسان الفلسطيني في الأراضي المحتلة بشكل يومي. |
Los órganos políticos de las Naciones Unidas deben mostrar mayor interés por los derechos humanos de los palestinos. | UN | وينبغي أن تُبدي الأجهزة السياسية التابعة للأمم المتحدة مزيداً من الاهتمام بحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Considerando que los ataques y operaciones militares israelíes en el territorio palestino ocupado han causado graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos de los palestinos que viven allí y socavan los esfuerzos internacionales encaminados al logro de una paz justa y duradera en la región sobre la base de la solución de dos Estados, | UN | وإذ يقر بأن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة نتجت عنها انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها وأنها تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس حل الدولتين، |
En esos informes se evidencia asimismo la indignante violación por Israel de los derechos humanos de los palestinos. | UN | وتشهد أيضا على الانتهاكات الإسرائيلية الصارخة لحقوق الإنسان الخاصة بالفلسطينيين. |
Un informe de Human Rights Watch de septiembre de 2012 menciona 147 denuncias de tortura perpetrada por la policía de Hamas en 2011, pero esas violaciones de los derechos humanos de los palestinos no se incluyeron en el informe de la CESPAO. | UN | فقد اشتمل تقرير منظمة هيومان رايتس ووتش في أيلول/ سبتمبر 2012 على 147 ادعاء بارتكاب أعمال التعذيب من جانب شرطة حماس في عام 2011، ولكن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان الفلسطيني لم تُذكر في تقرير الإسكوا. |
C. Violaciones de los derechos humanos de los palestinos 6 6 | UN | جيم - انتهاكات الفلسطينيين لحقوق الإنسان 6 6 |
Ello ha tenido efectos desastrosos en la economía, la infraestructura y el disfrute de los derechos humanos de los palestinos más pobres. | UN | وكان لذلك تأثير وخيم على الاقتصاد والبنية الأساسية وتمتع أفقر الفلسطينيين بحقوق الإنسان. |
Se están usando las armas convencionales más avanzadas contra la población palestina de los territorios ocupados y el combate desigual del ejército israelí con la población civil que defiende su derecho inalienable a existir en un Estado independiente pone de manifiesto masivas violaciones israelíes de los derechos humanos de los palestinos y del derecho internacional. | UN | ويتم استعمال أحدث الأسلحة التقليدية ضد السكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة، وإن قدرة الجيش الإسرائيلي القتالية التي لا نظير لها والتي تستعملها ضد السكان المدنيين الذين يدافعون عن حقهم غير القابل للتصرف في الوجود في دولة مستقلة عرّى انتهاك إسرائيل الكامل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني والقانون الدولي. |
Reconociendo que los continuos ataques y operaciones militares israelíes en el territorio palestino ocupado han dado lugar a graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos de los palestinos que viven allí y socavan los esfuerzos internacionales por lograr una paz justa y duradera en la región sobre la base de la solución de dos Estados, | UN | وإذ يدرك أن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية المتواصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة قد تسببت في انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وللحقوق الإنسانية للشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها، وأنها تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس حل الدولتين، |
Para la Comisión no son nuevas las graves violaciones de los derechos humanos de los palestinos por parte de Israel. | UN | 35 - ومضى قائلا إن الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل ضد الحقوق الإنسانية للشعب الفلسطيني ليست بجديدة على اللجنة. |